Краткое содержание
Король Франциск I собрал гостей на балконе арены, чтобы поднять им настроение битвой животных. На это мероприятие пришли много людей, в том числе барон с наследным принцем.
Франциск взмахнул рукой, приказывая открыть тяжелые ворота и выпустить на арену льва. Он не рычал и не метался, а махнул головой и спокойно лег. Когда второй раз король дает знак рукой, выходит тигр. Увидев льва, он встрепенулся и зарычал, но снова боя не было. Тигр лишь обошел льва и лег рядом с ним. После это на арену выпустили двух барсов, которые кинулись на тигра. Но тот ударил лапой, после чего все смирно легли.
Пока люди наблюдали за поведением животных, одна дама бросила свою перчатку вниз и, лицемерно улыбаясь, попросила знакомого мужчину достать ее, если испытывает к ней чувства, о которых всегда говорит.
Делорж не сказал ни слова и спустился на арену. Он спокойно подошел к животным и подобрал перчатку. Когда под звуки аплодисментов он поднялся на балкон, то бросил вещь в лицо красавице.
Чтобы понять основу поэмы и смысл названия, достаточно ознакомиться с кратким содержанием «Перчатки». Жуковский старался в точности передать рисунок происходящего и то, что чувствовал сам во время работы. Этот рассказ хорошо подходит для заполнения читательского дневника.
Краткое содержание рассказа
В поэтике святочного рассказа определяющую роль играет наличие чуда.
Мотив ожидания и подмены
Мотив ожидания подготавливает к развязке бытового сюжета: ожидание кажется столь томительно долгим, что надежда на покупку капусты становится призрачной. И действительно, купить капусту девочкам не суждено. Будучи мастером деталей, Л
Улицкая дважды фиксирует внимание читателя на дырке в кармане Дуси, куда проваливается выданная Ипатьевой на капусту десятирублевая бумажка. Дуся же, ничего не подозревая, замерзшими пальцами сжимает лежащую в том же кармане картинку с желтозубым японцем (мотив подмены)
Счастливый случай
Случившееся — это скорее удачное стечение обстоятельств, счастливый случай (одноименный рассказ есть в цикле), но именно он дает возможность увидеть изменения, произошедшие с центральными героями. На внешнем уровне это проявляется в том, что в уставших и отчаявшихся девочках пробуждается энергия, и они ловко придумывают, как доставить тяжелые кочаны домой. На уровне стилистики этому соответствует преобладание в тексте глаголов совершенного вида, которые позволяют показать действие как завершенное во времени (ранее преобладали глаголы несовершенного вида, что вполне соответствовало временной растянутости действия).
Однако финал рассказа открыт, что на синтаксическом уровне маркировано многоточием. Метаморфоза состоялась, но никто не знает, что ждет эту семью впереди.
Как и писатели-реалисты конца XIX — начала XX века, Л
Улицкая не приурочивает действие к рождеству, рассматривая чудо как случай и сосредотачивая внимание на послевоенном быте и ежедневных действиях человека
При этом самым главным чудом в то послевоенное время, о котором и написан цикл, является сама жизнь.
Надо отметить, что на протяжении всего повествования рассказ ведется от первого лица, события прошлого, детали быта описаны глазами ребенка.
“Перчатка” М.Ю.Лермонтов
(Из Шиллера) Вельможи толпою стояли И молча зрелища ждали; Меж них сидел Король величаво на троне; Кругом на высоком балконе Хор дам прекрасный блестел.
Вот царскому знаку внимают. Скрыпучую дверь отворяют, И лев выходит степной Тяжелой стопой. И молча вдруг Глядит вокруг. Зевая лениво, Трясет желтой гривой И, всех обозрев, Ложится лев.
И царь махнул снова, И тигр суровый С диким прыжком Взлетел опасный И, встретясь с львом, Завыл ужасно; Он бьет хвостом, Потом Тихо владельца обходит, Глаз кровавых не сводит… Но раб пред владыкой своим Тщетно ворчит и злится: И невольно ложится Он рядом с ним.
Сверху тогда упади Перчатка с прекрасной руки Судьбы случайной игрою Между враждебной четою.
И к рыцарю вдруг своему обратясь, Кунигунда сказала, лукаво смеясь: “Рыцарь, пытать я сердца люблю. Если сильна так любовь у вас, Как вы твердите мне каждый час, То подымите перчатку мою!”
И рыцарь с балкона в минуту бежит, И дерзко в круг он вступает, На перчатку меж диких зверей он глядит И смелой рукой подымает.
И зрители в робком вокруг ожиданье, Трепеща, на юношу смотрят в молчанье. Но вот он перчатку приносит назад. Отвсюду хвала вылетает, И нежный, пылающий взгляд – Недального счастья заклад – С рукой девицы героя встречает. Но досады жестокой пылая в огне, Перчатку в лицо он ей кинул: «Благодарности вашей не надобно мне!» И гордую тотчас покинул.
1829
Образ протагониста и его символика
Протагонистом рассказа «Капустное чудо» является семья, которая переезжает на новое место жительства в поисках лучшей жизни. Главный герой этой семьи – отец, который становится символом трудолюбия и приспособляемости. Он несет на своих плечах груз ответственности за благополучие своей семьи и готов на все, чтобы достичь своей цели – создать лучшее будущее для своих детей. Его поступки, его труд и упорство, его готовность к жертвам – все это напоминает о том, что человек может преодолеть любые трудности, если у него есть цель.
Кроме того, отец является символом традиций, которые скрываются под необычайно простыми вещами. Так, например, для главного героя капуста становится символом доброты, скромности и упорства. Он заботится о ней, пока она не превращается в настоящее чудо и не становится для него мощным символом настоящей любви к жизни и семье. В то же время капуста скрывает в себе глубокий смысл, указывающий на возможность преодоления любых трудностей и преград на пути к светлому будущему.
Таким образом, образ протагониста и его символика становятся центральными моментами рассказа «Капустное чудо» Людмилы Улицкой. Этот рассказ даёт нам понять, что жизнь – это то, что мы из неё делаем, и что все возможности лежат в наших руках.
Сейчас читают
- Краткое содержание Улицкая Капустное чудо
Рассказ Л.Е.Улицкой «Капустное чудо» вошел в сборник «Детство сорок девять». Действие, как следует из названия, происходит в 1949 году, после ноябрьских праздников.
- Краткое содержание Носов Федина задача
Рассказ о мальчике Феде Рыбкине. Федя вернулся домой, после катания на коньках. Дома было тихо. Его сестра уже приготовила домашнее задание и ушла на улицу с подружками.
- Краткое содержание Песнь о Нибелунгах
Произведение делится на авентюры, которых всего насчитывается 39. В первой говорится о Кримхильде, принадлежащей к бургундам. Девушка живет в окружении своей семьи и трех братьев-королей
- Краткое содержание Лондон Зов предков
У сенбернара и шотландской овчарки родился пёс Бэк. Он не знал, что большинство людей двинулись на Север в поисках золотых приисков. И им нужны собаки больших пород, которые смогут много работать
На вопрос О чем нас заставляет задуматься баллада «Перчатка»? Мне капец капец как надо, ужас!!! Помогите мне, а? заданный автором Даша Грищенко лучший ответ это Перчатка. ПовестьПеред своим зверинцем,С баронами, с наследным принцем,Король Франциск сидел;С высокого балкона он гляделНа поприще сраженья ожидая;За королем, обворожаяЦветущей прелестию взгляд,Придворных дам являлся пышный ряд.Король дал знак рукою -Со стуком растворилась дверь,И грозный зверьС огромной головою,Косматый левВыходит;Кругом глаза угрюмо водит;И вот, все оглядев,Наморщил лоб с осанкой горделивой,Пошевелил густою гривой,И потянулся, и зевнул,И лег. Король опять рукой махнул -Затвор железной двери грянул,И смелый тигр из-за решетки прянул;Но видит льва, робеет и ревет,Себя хвостом по ребрам бьет,И крадется, косяся взглядом,И лижет морду языком,И, обошедши льва кругом,Рычит и с ним ложится рядом.И в третий раз король махнул рукой -Два барса дружною четойВ один прыжок над тигром очутились;Но он удар им тяжкой лапой дал,А лев с рыканьем встал.. .Они смирились,Оскалив зубы, отошли,И зарычали, и легли.И гости ждут, чтоб битва началася.Вдруг женская с балкона сорваласяПерчатка…все глядят за ней.. .Она упала меж зверей.Тогда на рыцаря Делоржа с лицемернойИ колкою улыбкою глядитЕго красавица и говорит:«Когда меня, мой рыцарь верный,Ты любишь так, как говоришь,Ты мне перчатку возвратишь» .Делорж, не отвечав ни слова,К зверям идет,Перчатку смело он беретИ возвращается к собранью снова.У рыцарей и дам при дерзости такойОт страха сердце помутилось;А витязь молодой,Как будто ничего с ним не случилось,Спокойно всходит на балкон;Рукоплесканьем встречен он;Его приветствуют красавицыны взгляды.. .Но, холодно приняв привет ее очей,В лицо перчатку ейОн бросил и сказал: «Не требую награды» .Перчатка.Написано в марте 1831 г. Напечатано впервые в журнале «Муравейник» , 1831, N III. Перевод одноименного стихотворения Шиллера; «Перчатка» была в 1829 г. переведена Лермонтовым.Балладой считал «Перчатку» Белинский. Однако Шиллером это произведение определено как рассказ («Eine Erzählung»). Основой стихотворения Шиллера послужили предания о развлечениях французского двора времен Франциска I (1515-1547). Прототип героя «Перчатки» — рыцарь Делорж, о смелости и любовных приключениях которого существовало много анекдотов. Жуковский не сохранил имя героини (Кунигунда) и изменил стих (у Шиллера — тонический) .В дворце короля Франции развлекаются, наблюдая бой зверей на арене. Выходит «лев страшный с гривой густой во всей красоте». Потом смело выпрыгнул тигр, но побоялся зацепить короля зверей. Два леопарда прыткие напали на тигра. Тот бьет их лапой тяжелой. Привстает лев — и слышат его могущественный рев.А гости ожидают зрелища. И вдруг из балкона упала вниз к зверям перчатка дамы. Юна красавица Кунигунда обращается к своему рыцарю Делоржа с велением принести ей перчатку на знак его верности и любви. Мужественный рыцарь идет и берет перчатку и звери не бросаются на него. Молодой витязь возвращается и бросает перчатку своей избраннице в лицо, вместо того, чтобы поднять ее со словами любви.Кажется, перчатка оказалась на арене не случайно. Юна красавица решила жестоко пошутить, забыв, что подвергает рыцаря бессмысленной смертельной опасности. Делорж не мог не принять вызов, это подвергло бы сомнению его смелость. Но он понял, что Кунигунда не любит его по-настоящему, и его жизнь для нее — ничто. Поэтому и бросил ее, показав публично свое пренебрежение.Хотя в основу сюжета баллады положено конкретный исторический факт, который срисовал писатель Сенфуа, идея произведения приобретает широкое обобщение — ничто не может быть ценнее чем человеческая жизнь.
Еще песни Улицкая Людмила
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 8
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 8
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 8
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 3
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 3
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 3
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 14
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 14
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 14
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 2
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 2
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 2
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 9
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 9
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 9
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 6
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 6
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 6
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 5
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 5
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 5
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 4
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 4
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 4
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 11
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 11
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 11
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 15
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 15
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 15
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 16
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 16
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 16
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 1
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 1
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 1
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 12
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 12
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 12
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 10
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 10
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 10
-
- слушать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 7
- скачать Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 7
Улицкая Людмила — Путешествие в седьмую сторону света 7
на немецком языке
Vor seinem Löwengarten,Das Kampfspiel zu erwarten,Saß König Franz,Und um ihn die Großen der Krone,Und rings auf hohem BalkoneDie Damen in schönem Kranz.
Und wie er winkt mit dem Finger,Auf tut sich der weite Zwinger,Und hinein mit bedächtigem SchrittEin Löwe tritt,Und sieht sich stummRings um,Mit langem Gähnen,Und schüttelt die Mähnen,Und streckt die Glieder,Und legt sich nieder.
Und der König winkt wieder,Da öffnet sich behendEin zweites Tor,Daraus renntMit wildem SprungeEin Tiger hervor.Wie der den Löwen erschaut,Brüllt er laut,Schlägt mit dem SchweifEinen furchtbaren Reif,Und recket die Zunge,Und im Kreise scheuUmgeht er den LeuGrimmig schnurrend;Drauf streckt er sich murrendZur Seite nieder. Und der König winkt wieder,Da speit das doppelt geöffnete HausZwei Leoparden auf einmal aus,Die stürzen mit mutiger KampfbegierAuf das Tigertier,Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,Und der Leu mit GebrüllRichtet sich auf, da wirds still,Und herum im Kreis,Von Mordsucht heiß,Lagern die greulichen Katzen.
Da fällt von des Altans RandEin Handschuh von schöner HandZwischen den Tiger und den LeunMitten hinein.
Und zu Ritter Delorges spottenderweisWendet sich Fräulein Kunigund:»Herr Ritter, ist Eure Lieb so heiß,Wie Ihr mirs schwört zu jeder Stund,Ei, so hebt mir den Handschuh auf.«
Und der Ritter in schnellem LaufSteigt hinab in den furchtbarn ZwingerMit festem Schritte,Und aus der Ungeheuer MitteNimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
Und mit Erstaunen und mit GrauenSehens die Ritter und Edelfrauen,Und gelassen bringt er den Handschuh zurück.Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,Aber mit zärtlichem Liebesblick –Er verheißt ihm sein nahes Glück –Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:»Den Dank, Dame, begehr ich nicht«,Und verläßt sie zur selben Stunde.
Баллады – это не только сказочный сюжет о роковой любви или личной драме. Нередко в этом жанре излагаются легенды и любопытные происшествия – анекдоты. Одним из наиболее известных произведений такого рода является «Перчатка» Шиллера, пользовавшаяся большой популярностью у русских поэтов-переводчиков 19 века. В.А. Жуковский, имевший огромный интерес к немецким балладам, также не обошел стороной это стихотворение.
В основе сюжета баллады лежит исторический факт. Правивший во Франции король Франциск I любил увеселять своих подданных кровавыми развлечениями. В один из таких вечеров придворная дама Кунигунда, славившаяся красотой и жестоким сердцем, роняет перчатку на арену с дикими животными, дабы испытать своего верного рыцаря Делоржа. Этот анекдот в конце 18 века привлек Шиллера.
Переводами баллад немецких поэтов В.А. Жуковский занимался в зрелый период своего творчества, в частности, данная баллада впервые была опубликовала в 1831 году. Текст Жуковского максимально приближен к оригиналу, хотя имеет композиционные и ритмические различия, а В.К. Кюхельбекер считал эту интерпретацию «образцовым переводом», что в полной мере доказывает анализ стихотворения «Перчатка».
Сейчас читают
В рассказе описывается случай, который произошел в одной школе первого сентября. В класс первоклассников заглянул герой рассказа — старшеклассник Юра. Уроки уже закончились, но на задней парте сидела и плакала очень
Повесть начинается в доме у князей Приклонских. Пожилая княгиня с дочерью Марусей пытаются уговорить молодого князя, Егора, брата Маруси, перестать проматывать последние деньги семьи
Вначале героиня будто находится в заточении в тёмном подвале. Но потом она как будто освободилась, оказавшись в пшеничном поле. В тоже время она как будто вылечилась от, как ей казалось, паралича
Роман описывает события, происходящие в Якутии. Рассказ ведет метеоролог Клименко.
1949 год. Ноябрьские праздники прошли и уже находятся позади. Скоро наступить декабрь и будет холодно и снежно.
В центре событий произведения находятся две девочки, которые являются сестрами. Старшей недавно исполнилось шесть лет. Из зовут Дуся и Оля. Девочки остались без родителей. Папа не вернулся с фронта, а мать умерла с горя. Их добрая соседка отправила к двоюродной бабушке. Ее называют Ипатьева-Слониха. Других родных людей у сестер нет.
Повествование берет начало тогда, кода Слоних, дав девочкам десяток рублей, посылает за капустой в овощной ларек. Девочки очень долго ждут машину, которая должна привезти овощи, и в это время Дуся незаметно теряет деньги, данные бабкой на покупку. Девочки стоят долгое время в очереди, ждут перерыв на обед и лишь к вечеру, когда уже стало темно, они обнаруживают пропажу. Сестры очень испугались, ведь бабка может из-за этого отругать их и выгнать из дома, а больше им идти некуда. Они начинают искать деньги среди листьев и снега в темноте, но к сожалению, ничего не находят. Опечаленные, они держат путь домой, к бабке.
Внезапно на дороге появляется грузовик, который полностью забит кочанами капусты. И происходит неимоверное чудо: у ног девочек оказывается два крупных вилка. Один из них разбивается на куски.
В это время старуха находится у своей подруги и волнуется о долго не возвращающихся детях. Здесь, можно считать, тоже произошло чудо: Слониха привязалась к внезапно свалившимся на ее голову малышкам.
Девочки приносят заветные кочаны капусты, выкладывают их на стол и немеют в ожидании реакции бабки…
Эта история заставляет читателя поверить в праздничные чудеса.
Людмилы Улицкой «Капустное чудо»
1. Какое впечатление произвел на вас рассказ?
В начале рассказа чувствуешь сострадание к девочкам, но «чудо, которое случается с девочками, заставляет верить в божью милость и справедливость».
2. Как девочки оказались у старухи Ипатьевой?
«К старухе Ипатьевой, по прозвищу Слониха, девочек привезли в конце сорок пятого года, вьюжным вечером, почти ночью. Они приходились внучками ее недавно умершей сестре и были сиротами: отец погиб на фронте, а мать умерла годом позже. И соседка привезла их к Слонихе: ближе родни у них не было».
3. Почему Слониха хотела сдать девочек в детдом?
Старуха Ипатьева плохо передвигалась, и чтобы как-то жить, брала швейную работу на дом: «если повезет, то из нового, но больше кому перелицевать, кому починить». Скорее всего, Слониха думала, что не может прокормить двух девочек в трудное послевоенное время.
4. Какова роль деталей в характеристике детей?
Автор подчеркивает простоту и бедность детей: «Две маленькие девочки, обутые в городские ботики и по-деревенски повязанные толстыми платками <…> ботики были дареные, изношенные, тепла не держали».
5. Какое происшествие произошло у овощного ларька?
Когда очередь дошла до девочек, Дуся обнаружила пропажу денег: «…Дуська вытащила из кармана заветную трубочку, развернула ее – вместо десятки это была картинка с японцем. Она пошарила в кармане, ничего в нем больше не было. Ее охватил ужас.
– Тетенька! Я деньги потеряла! – закричала она. – По дороге потеряла! Я не нарочно!»
6. Как вы думаете, почему из взрослых никто не помог девочкам?
Никто из взрослых не предложил свою помощь в том, чтобы купить капусту детям и проводить их до дома, где старуха смогла бы вернуть деньги. В этом эпизоде автор подчеркивает черствость и равнодушие взрослых людей к чужому горю.
7. Почему же именно Дусе и Оле явилось «капустное чудо»?
Девочки терпеливо ожидали своей очереди у дощатого ларька, чтобы вернуться домой с мешком капусты. Смирение и терпение всегда должны быть вознаграждены. Людмила Улицкая отсылает нас к традициям святочного рассказа, где чудо – это обязательное явление. В данном рассказе чудо возникает в виде двух кочанов капусты, случайно выпавших из проезжавшего мимо грузовика.
8. В каких произведениях русской литературы встречается мотив рождественского чуда?
Мотив рождественского чуда появляется в рассказах Ф.М. Достоевского «Мальчик у Христа на ёлке», Л.Н. Андреева «Ангелочек», А.П. Чехова «Ванька»
9. Почему Ипатьева беспокоилась за девочек?
После долгого отсутствия девочек Старуха Ипатьева стала беспокоиться. Девочки стали ей родными, Слониха привязалась к ним: «она сидела у подружки Кротовой, плакала, утирая слёзы кривым ситцевым лоскутом:
– Шура, подумай, ведь два раза к ларьку бегала…Пропали, пропали девчонки мои…Цыгане свели или кто…».
10. Что важнее: деньги или жизнь девочек?
Девочки переживали из-за потерянных денег и не знали, как об этом сообщить старухе Ипатьевой: «Что теперя с нами будет! Прогонит она нас, и куда мы пойдем!» В это время Слониха совершенно не думала о деньгах, она переживала за своих девочек. Поэтому можно сделать вывод о том, жизнь любого человека важнее материальных ценностей.
11
Почему важно помогать людям в трудных ситуациях?. Помочь словом или делом – несложно. Помогая другим, человек помогает себе стать добрее и милосерднее
Помогая другим, человек помогает себе стать добрее и милосерднее
Помочь словом или делом – несложно. Помогая другим, человек помогает себе стать добрее и милосерднее.
Направление
Эпоха романтизма пробуждает интерес не только к народному творчеству, но и к разработке бытующих исторических зарисовок и легенд. Так в 1797 Шиллер создаёт балладу «Ныряльщик», которая основывается на легенде о Николаусе Пеше, сицилийском ныряльщике. Немного позднее он пишет «Перчатку», которая, по мнению Гёте, является «удачной параллелью и антитезой» «Ныряльщику». В.А. Жуковский перевёл на русский язык обе этих баллады, «Ныряльщик» в его интерпретации получил название «Кубок».
Баллада «Перчатка» занимает особое место в русской литературе. Кроме Жуковского её переводили М. Загорский, Н. Девите, но особенного внимания заслуживает переложение М.Ю. Лермонтова. В его варианте гораздо острее представлен конфликт, не опускается имя роковой красавицы и ярче выписаны характеры героев.
Жанр и размер
Особенности речи разных языков не могут не отразиться на переводе. То, что на немецком выглядит разговорным и повествовательным, на русской почве лучше звучит ямбом. Так и Жуковский избирает для своего перевода вольный ямб с варьирующимся количеством стоп в стихах.
Немало споров вызывает определение жанра «Перчатки». Автор оригинала дал подзаголовок «рассказ», возможно, пытаясь указать, таким образом, на подлинность описываемых событий
Жуковский же обратил внимание на повествовательный характер произведения и дал соответствующее определение жанру
Прямых отсылок именно к балладе в «Перчатке» мало. Здесь нет традиционных мистических мотивов, присутствует лишь любовный конфликт и необычные обстоятельства, при которых разворачивается действие. Скорее, это анекдот в его литературоведческом, а не общепринятом, значении, так как здесь присутствует любопытная короткая история, рассказанная в особой манере.
Анализ рассказа Л. Е. Улицкой «Капустное чудо»
Анализ текста Л. Улицкой «Капустное чудо»
Человеческая жизнь богата историями и событиями. Наверное, именно поэтому она является предметом внимания писателей. Зачастую даже обычный поход в магазин – это сюжет для произведения на актуальную тему. Поучительный рассказ всегда поможет найти лучшее решение, ведь над ним кропотливо трудился писатель, хотевший, чтобы задумка, проблема, мысль были поняты людьми.
К числу литературных деятелей, которые пишут произведения на важные темы, относится и Л. Е. Улицкая. Людмила Евгеньевна Улицкая родилась в 1943 году в Башкирии, в городке под названием Давлеканово, куда была эвакуирована ее семья. По национальности – еврейка. По профессии – биолог. Но она давно оставила свою специальность. Под микроскопом писательницы – человеческие жизни, судьбы людей. Многие произведения она связывает со своим жизненным опытом. Это, в большинстве своем, то, что она пережила в детские годы, время детей, рожденных в конце сороковых. Подтверждение тому – рассказ «Капустное чудо»
Данный рассказ был написан в 2003 году. По характеру содержания произведение относится к рассказам с бытовым содержанием, однако встречаются элементы сказочного. Темой автор избирает свершение чуда, скрытую привязанность людей друг к другу, которая познается в трудной ситуации. Мысль произведения можно выразить фразой: «Любите и цените друг друга». В основу сюжета рассказа положен поход детей за капустой: «Две маленькие девочки, обутые в городские ботинки и по-деревенски повязанные толстыми платками, шли к зеленому дощатому ларьку, перед которым уже выстроилась беспросветно-темная очередь». Главные герои – сестры Дуся и Оля. Действие происходит осенью. Конец ноября. Послевоенные годы, сорок пятый – сорок шестой год, сопровождающийся разрухой, голодом, сиротством. Это тяжелое время, неуютный мир, который автор передает эпитетами: «позднее ноябрьское утро», «беспросветно-темная очередь», «тяжелые темно-красные флаги», «вьюжный ветер», «бурые промерзшие листья», которые помогают раскрыть тему бесприютности человеческой жизни, ее беззащитности, разорванности, гонимости. Еще одна важная деталь – это картинка с нарисованным желтым зубастым японцем, которая как бы стала символом жестокости мира, насмешки судьбы, ее злой шуткой. С помощью приема олицетворения оживает десятирублевка: «измятая десятирублевка обиженно скользнула в дыру кармана и полетела вдоль мостовой». Так писательница хотела сказать, что справедливость все чаще оттесняется неправдой, бесчестностью, несправедливостью. А добрый мир наполнен другими эпитетами: «белый снег», «бело-голубая капуста», «светло-голубые глаза», «бело-голубое сияние». Основные цвета – белый и голубой, как символ спокойствия и честности. Здесь снег оживает и превращается в доброго волшебника: «Он покрывал сутулые спины людей и спины домов. От белизны снега стало чуть веселей и вроде светлее».
Художественно-выразительные средства и стихотворный размер
Стихотворение написано разностопным ямбом, что дополнительно добавляет повествованию драматизма. Автор использует различные метафоры: например, перчатка олицетворяет чужую волю, навязанную обществом, и требующую нелепых жертв и бессмысленных доказательств.
Выйдя с достоинством из затруднительной и опасной ситуации, Делорж выбирается не только из круга зверей, но и не теряет свое «я» в не менее жестоком мире людей: автор ставит рядом эти два мира, показывая читателю, насколько они схожи между собой.
Осуждая деспотические законы общества, олицетворением которых служит Кинигунда, Шиллер говорит о приоритете человечности и неминуемой победе силы духа, которая воплощена в рыцаре, над тьмой и жестокостью этого мира.
Религиозная тема
Улицкая предельно конкретизирует пространственно-временной аспект сюжета. Перед читателем рисуется ноябрьский послевоенный день. Тяжелые, темно-красные от сырости флаги, не убранные после праздника указывают на то, что события происходят как раз после праздника Великой Октябрьской революции (7 ноября). Одежда, быт и длинные очереди за продуктами позволяют восстановить характерную для того исторического периода обстановку и дух самой эпохи с максимальной точностью и достоверностью.
Примечательно, что автор трансформирует один из центральных признаков жанра – календарную приуроченность события к дням Святочной недели. Тем самым автор размыкает временные граница жанра, усиливая мотив чудесного: чудо свершается в исторических и бытовых условиях, которые противоречат и законам жанра, и читательским ожиданиям. Чудо возникает вопреки обывательским штампам и исторической логике.
Быль и чудо переплетены в произведении Л Улицкой. Исследуя текст, выявите элементы чудесного, прочитайте эти примеры.
-
Когда появилась первая школа в украине
-
Анкета по удовлетворенности питанием в школе
-
Пакс сара пеннипакер краткое содержание
-
Анкета травматизм в школе
- Понимание готовности к школе в коррекционной педагогике
Темы
- Гордость . Красавица Кунигунда гордится своей красотой и считает, что ей многое позволено. Ей льстит, что многие поклонники готовы пасть к её ногам, но её ожидает просчёт. Делорж – мужественен и силен духом. Он знает, что такое мужское достоинство, и как нужно поступить, чтобы не ударить в грязь лицом.
- Достоинство . Баллада поднимает вопрос о чести и достоинстве, порицая преклонение перед бездумными развлечениями «сильных мира сего». Бесспорно, выход смельчака на арену к хищникам прибавил зрелищности представлению. Жестоко играть с жизнями диких животных, но риск человеческой жизнью – предел кровожадности.
- Самодурство и равнодушие . Скучающая в своей праздности красавица лишена всяческих чувств. Отсутствие гуманности в ней не знает предела: она готова ради ублажения своего наивного любопытства рискнуть жизнью любящего её человека.
- Любовь . Делорж влюблен в Кунигунду и готов на многое, чтобы доказать это. Красавица этим ловко пользуется, но перегибает палку. Возможно, она ещё пожалеет о своей жестокости, но повествование заканчивается сценой возвращения злополучной перчатки.
Философские аспекты рассказа
Рассказ «Капустное чудо» многогранен и порождает несколько философских вопросов. Один из главных вопросов, который задаётся в рассказе, это вопрос о том, что такое духовность и как она связана с материальностью.
Героиня рассказа Нина ищет признаки духовности в материальном мире. Она считает, что подобные признаки обязательно должны быть и что их можно увидеть на поверхности вещей. Однако, происходит то, что на первый взгляд кажется фантастическим — некая капуста оживает и начинает общаться с женщиной. И тут возникает вопрос – есть ли в материальном мире какая-то сила, которая может давать жизнь вещам и являться символом духовности?
Ещё один вопрос, который можно вынести на обсуждение, это вопрос о том, что значит любить и почему героиня не смогла сделать выбор в пользу своего возлюбленного. Но ответ на этот вопрос не раскрывается в рассказе, он остаётся на уровне предположений.