«Заряд электричества» (Бол. Кисловский пер., 4, стр. 2)
Эти гости выгодно отличались от его знакомых «московских повес»: князей Льва и Сергея Гагариных, братьев Черкасских, графа Строганова и даже известного авантюриста и кутилы Николая Голохвастова. С последними Сухово-Кобылин блистал на балах, волочился за красавицами, просиживал вечера за картами или в седлах на скачках, где как-то взял даже первый приз. Впрочем, «порхание» это не мешало Александру «бороться против соблазна суеты сует», писать стихи, бывать на премьерах, заниматься математикой и философией и даже получить в университете медаль за сочинение с мудреным названием «О равновесии гибкой линии с приложением к цепным мостам».
МоскваЯндекс Карты — транспорт, навигация, поиск мест
Именно интерес к философии и погнал нашего героя в 1838 году за границу, где он, уже в университетах Гейдельберга и Берлина, влюбился в Гегеля и гегельянство. Увлечение это пронесет через всю жизнь и, несмотря на потерю многих личных бумаг, сгоревших в одном из имений, сумеет на старости лет «собрать» собственную философскую систему «Всемир», в которой путем математических исчислений докажет (так, во всяком случае, напишет в дневнике 1881 года) «возможность перехода человечества, благодаря развитию, в другое качество, качество бессмертия».
«Учение Всемир: инженерно-философские озарения» Сухово-Кобылина опубликуют только в 1995 году. Но ведь был же, был в нем тот «заряд электричества», опережавший время!
А потом, после Берлина, был Париж. И та самая встреча в ресторане «Пале-Рояль» с Луизой. Годы спустя он расскажет журналисту В. Дорошевичу, как, «скучая за шампанским», заметил за соседним столом двух француженок: почти старуху и юную белокурую, голубоглазую девушку. «Он подошел с бокалом к их столу, — пишет Дорошевич, — представился и после тысячи извинений сказал: «Позвольте мне, чужестранцу… предложить тост за французских женщин». Тост был принят, было спрошено вино, Сухово-Кобылин присел к их столу, и завязался разговор».
Наш герой блистал за столом, острил на четырех языках, сыпал анекдотами, говорил о Москве, а когда девушка пожаловалась, что не может найти себе занятия в жизни, выпалил:
«Поезжайте в Россию. Хотите, я вам дам рекомендацию. Я знаю в Петербурге лучшую портниху Андрие, первую — у нее всегда шьет моя родня. Она меня знает отлично. Хотите, я вам напишу к ней рекомендательное письмо?..»
Письмо было написано тут же, под звон бокалов. А позже, после нескольких встреч, после совместных вылазок в театральные балаганы, похожие на рестораны, и в рестораны, напоминающие балаганы, к письму была приложена и тысяча франков. На «дорожные издержки».
Так завязался тот узел, который какой уже век распутывают историки и литературоведы.
Мясницкая полицейская часть, в которой был заключен подозреваемый Сухово- Кобылин
Герои и прототипы
Литературовед Наталья Старосельская в книге «Сухово-Кобылин» упоминает об одной из публикаций (1903), согласно которой и сюжет пьесы, и образ Кречинского были подсказаны автору жизнью. Речь идёт о громкой истории, в которой участвовал некто Крысинский, «выдававший себя за графа, а потому имевший вход в лучшее петербургское общество». После разоблачения выяснилось, что на самом деле лже-граф был слугой одного знатного человека. Сухово-Кобылин познакомился с Крысинским в Ярославле; из разговоров с ним он получил много драматургического материала, использованного впоследствии в комедии.
По другой версии, принадлежащей театральному критику Константину Лазаревичу Рудницкому, прототипом Кречинского был представитель «золотой молодёжи» Николай Павлович Голохвастов, внешность и образ жизни которого («Балы, обеды, спектакли следовали друг за другом, его дом с утра был набит охотниками до хорошего завтрака, знатоками вин, танцующей молодежью, интересными французами, гвардейскими офицерами») почти буквально воспроизведены во втором действии пьесы Сухово-Кобылина.
Образ Кречинского, по мнению Лидии Лотман, является «сложным и разносторонним». С одной стороны, это практичный жулик, мастер интриг и манипуляций. С другой — «недюжинная личность», которой не чужды высокие стремления и подлинность чувств. Именно жизненный азарт, «широта натуры», проявляющиеся как за карточным столом, так и в отношениях с дамами, становятся причиной его банкротства. Страстность, являющая основой характера Кречинского, сподвигла Сухово-Кобылина к созданию одного из вариантов пьесы, согласно которому герой в финале кончает жизнь самоубийством; впоследствии эта редакция была отвергнута.
К созданию образа Расплюева, по некоторым данным, Сухово-Кобылина могло подтолкнуть знакомство с ярославским жителем Евсеем Крыловым — «бильярдным игроком и шулером». Если Кречинский, несмотря на тяготы и безденежье, всё-таки несёт в себе определённую харизму, то его сосед и приятель выглядит человеком, дошедшим до последней черты нравственного падения. О том, насколько важна была Сухово-Кобылину точность при обрисовке этого персонажа, свидетельствуют замечания драматурга, сделанные исполнителю роли Расплюева Прову Михайловичу Садовскому: по мнению автора пьесы, актёру нужно было сместить акценты, чтобы на сцене находился «не хам-пропойца, а прогоревший помещик».
Отец Лидочки Пётр Константинович Муромский — это представитель «провинциального поместного барства», которому сложно вписаться в мир помпезного московского дворянства. По своей сути он душевный пожилой человек; желания и просьбы дочери для него закон. Ему чужды шик и пафос московского бомонда, и этим он отличается от Атуевой, стремящейся соответствовать светской моде. Однако авторская симпатия к Муромскому не мешает драматургу подчёркивать, что во многих своих поступках этот персонаж является носителем «ограниченности и провинциальности». То же самое касается его дочери: Лидочка почти до конца комедии остаётся девушкой простоватой, со стёртой индивидуальностью. Её пробуждение происходит только в заключительной сцене, когда зритель обнаруживает, что милая и наивная героиня имеет благородный и сильный характер.
Лидочкин ухажёр Нелькин противоречивостью натуры напоминает своего соперника Кречинского. Он по-настоящему влюблён в девушку, искренне стремится быть полезным её отцу. Но метания этого персонажа, стремление подсмотреть, подслушать, выведать и вывести на чистую воду никого не делают счастливыми.
Волк и Кот
Волк из лесу в деревню забежал,Не в гости, но живот спасая;За шкуру он свою дрожал:Охотники за ним гнались и гончих стая.Он рад бы в первые тут шмыгнуть ворота,Да то лишь горе,Что все ворота на запоре.Вот видит Волк мой на забореКотаИ молит: «Васенька, мой друг! скажи скорее,Кто здесь из мужичков добрее,Чтобы укрыть меня от злых моих врагов?Ты слышишь лай собак и страшный звук рогов!Всё это ведь за мной». — «Проси скорей Степана;Мужик предобрый он», Кот-Васька говорит.«То так; да у него я ободрал барана».—«Ну, попытайся ж у Демьяна».—«Боюсь, что на меня и он сердит:Я у него унес козленка».—«Беги ж, вон там живет Трофим».—«К Трофиму? Нет, боюсь и встретиться я с ним:Он на меня с весны грозится за ягненка!» —«Ну, плохо ж! — Но авось тебя укроет Клим!» —«Ох, Вася, у него зарезал я теленка!» —«Что вижу, кум! Ты всем в деревне насолил»,Сказал тут Васька Волку:«Какую ж ты себе защиту здесь сулил?Нет, в наших мужичках не столько мало толку,Чтоб на свою беду тебя спасли они.И правы, — сам себя вини:Что ты посеял — то и жни».
Из юриста в писатели
Будучи двадцатилетним юношей, Оноре поступил в школу права. Однако его успешная карьера в роли клерка прерывается неожиданной любовью к письму.
В 20-30 годы XIX века публикуются первые остросюжетные романы Бальзака, в которых он придумывает кодекс нравственности и правильного поведения в светском обществе. Изначально его творчество носило анонимный характер. Но постепенно популярность его романов начала набирать обороты, в частности среди женского населения. В познании женской психологии писателю помогла его первая возлюбленная, которая была не только старше писателя на двадцать два года, но и состояла в официальных отношениях. В итоге одна из читательниц добилась прямого внимания Оноре и стала его женой (польская графиня Ганская).
К 1840 году писатель был на пике популярности, однако это не сделало его жизнь безмятежной. Будучи авантюрным человеком, Бальзак вкладывал много денег в совершенно нерентабельные проекты. Например, покупка загородного дома, без хорошего денежного обеспечения или основание периодического издания, ставшего совершенно провальным.
Образ отца Горио в романе Оноре де Бальзака
В романе величайшего французского писателя Оноре де Бальзака «Отец Горио» раскрывается истинный трагизм отцовского чувства, безграничной любви к своим дочерям, носящей несколько маниакальный, неоправданный в своем альтруизме, характер. Пансион, в котором живет Горио Бальзаком рассматривается как своеобразная миниатюра общества.
Героем повествования писатель ставит во главу угла человека, находящегося на самой низшей ступени общества, но это нисколько не умаляет величия его характера, в этом всеми презираемом и гонимом существе писатель обнаруживает истинный драматизм, полный величия и даже трагичности.
Учитель проверяет на плагиат? Закажи уникальную работу у нас за 250 рублей!
Связаться с нами:
Весь образ отца Горио построен на оксюмороне: низменное оказывается величественным, самое заурядное и, казалось бы, даже недостойное внимания – ярким. Даже само название романа несет в себе заложенную двойственность: казалось бы пренебрежительное обращение «папаша Горио», если перевести с французского дословно, приобретает значение серьезное, даже возвышенное, он так называемый «вечный отец», пример отцовской любви без остатка, он человек всепоглощающей страсти, какой становится для него беззаветная любовь к собственным дочерям.
Весь мир для него замкнулся в пределах жизней его дочерей. Но трагизм его жизни заключается именно в том, что единственным связующим звеном между отцом и дочерьми стали деньги, лишь они интересуют их. И отец Горио несет в себе нравственные устои современного ему мира, где деньги стали во главу угла, поскольку превратились в мерило человеческих чувств и отношений.
В самом финале Горио осознает свою вину, что слишком разбаловал дочерей, привнеся в свою жизнь принцип коммерции, он с горечью осознает, что всю жизнь дочери были рядом с ним, благодаря лишь его деньгам, которые он щедро отдавал им, покупая дочернюю любовь.
Истинный трагизм его драматического финала жизни заключается в том, что его огромная, безграничная, всеобъемлющая любовь так и осталась без ответа. Несмотря на то, что деньги поработили души людей, захватили практически все сферы жизни, по мнению писателя, все самое истинное, настоящее, правдивое, неподвластно их тленному влиянию.
Бальзак пытается нам показать всю драматичность отцовского чувства, а также всю неблагодарность и корыстолюбие его дочерей, которые порождены именно укладом жизни современного общества, в котором все подчинено власти денег, проблема приобретает не только частный характер, но и более глубокие масштабы.
Мы напишем — Иван Ильичхарактеристика персонажа. Подсказки школьнику
Произведение: Смерть Ивана Ильича
ИВАН ИЛЬИЧ герой повести Л. Н. Толстого Смерть Ивана Ильича (1881-1882; 1884-1886). По первоначальному замыслу повесть носила название Смерть судьи, побудительной причиной ее написания стала известная Толстому история жизни и предсмертной болезни бывшего прокурора тульского суда Ивана Ильича Мечникова, а описание простой смерти простого человека предполагалось дать в форме записок главного героя. И. И. Головин был средним сыном чиновника, сделавшего обычную карьеру, человеком средним во всех отношениях: в характере, поведении, уме.
Веселый и общительный, И. И. отличался подчеркнуто честным, щепетильным отношением к своим служебным обязанностям, умением достойно держаться в свете, где он интуитивно тянулся к обществу людей, находящихся на более высокой ступени социальной лестницы. После окончания училища правоведения И. И. начинает служить в провинции, заботясь о том, чтобы его жизнь сразу, приобрела приятный и приличный, одобряемый светом характер. Через несколько лет службы герой становится судебным следователем уже в другой губернии.
За это время формируются и моральные устои жизни И. И., не отличающиеся сколько-нибудь от общепринятых в свете. Постепенно он начинает находить удовольствие в ощущении власти над другими людьми. Примерно в то же время происходит встреча с будущей женой, девушкой из хорошего дворянского рода, невестой с небольшим приданым. И. И. женится не столько по любви, сколько потому, что так принято.
Со временем семейная жизнь начинает доставлять неприятности: ревность и придирки жены, ссоры, непонимание между супругами. Эти взаимоотношения становятся постоянными и побуждают героя искать успокоения и личной независимости в служебной деятельности, в которой И. И. достиг высочайшего мастерства. Около полутора десятков лет жизнь И. И. текла по накатанной колее, приятно и прилично.
Но однажды, будучи обойденным по службе, И. И. почувствовал несправедливость по отношению к себе и решился предпринять активные действия, неожиданно для себя получив в результате завидное назначение. Это обстоятельство на короткое время возобновило взаимопонимание между супругами, пробудив надежды и планы на будущее. С жаром принявшись за отделку квартиры на новом месте, И. И. случайно падает, ушибив при этом бок, что становится причиной его предсмертной болезни, приведшей героя к переосмыслению прошедшего и новому взгляду на жизнь.
Лишенный сколько-нибудь существенных интересов, искренних привязанностей и настоящей цели в жизни, И. И. с ужасом осознает пустоту своего прежнего существования, лживость жизни окружающих его людей. Идеал приятности и приличия рассыпается под воздействием мучительной болезни и непонимания близких. Заурядный по своей внутренней сути герой понимает, что вся его жизнь, за исключением детства, была не то, что существует главный вопрос жизни и смерти, в момент которой человек освобождается от страха и видит свет.
Все сочинения
Мастерство новеллистической композиции
На трёх-четырёх страницах книжного текста автору невозможно было бы запечатлеть «кошмар русской действительности» и тем более ясно высказать свой взгляд на причины, которые вели (и, как мы знаем, вскоре привели) к настоящему кошмару, к катастрофе этой действительности, если бы не ряд специальных приёмов.
Так, например, подсудимый журналист назван по имени, адвокат – отнюдь нет: имя им легион. Это они, амбициозные юристы, привели империю к кошмару и довели её до кровавого развала. В динамически развивающейся композиции, в узнаваемых деталях судебного заседания с его трусливым, напуганным председательствующим – всё это становится чуть ли не убедительной художественной реальностью. На ощущение реальности происходящего неумолимо работает искусно выстроенная новеллистическая композиция.
Вначале – неспешная экспозиция с её умиротворённым благодушием в настоящем и с предвкушаемым скорым будущим, т. е. скромным банкетом «для своих» в модном ресторане «Вена» по случаю несомненно успешного окончания «дела», не стоящего и выеденного в этом ресторане яйца.
Однако завязка поражает нелепостью поведения абсурдной и, как сперва казалось, излишней фигуры. Только теперь читатель вспоминает о том, что эта фигура вынесена в заглавие новеллы – но почему и зачем? Чтобы быть высмеянной за то, что полезла не в своё дело?
И вот развитие действия быстро показывает, что такие судебные дела для модного адвоката не просто «свои», но что он, поднаторевший в таких делах, видимо, именно на них и сделал себе модное имя. Пущенная в ход адвокатская «логика» именно в силу своей неожиданной, полной абсурдности пугает председательствующего, который своими трусливыми распоряжениями чётко «отбивает такт» – показывает нарастание напряжённости новеллистического действия от этапа к этапу судебного заседания. На переходе от первого, ещё благодушного этапа ко второму, уже пугающему – следует команда председательствующего «очистить зал от публики». На переходе к третьему, роковому этапу «председатель попросил закрыть двери и удалить свидетелей». Наконец, на словах «Да сгинет гнусное…» «председатель лишил защитника слова», но слово это (разумеется, «самодержавие») и так прозвучало в головах судей – и было последней каплей, спровоцировавшей их жестокий приговор несчастному Рубашкину. Так после трёх этапов развития действия с неумолимой новеллистической логикой наступает кульминация – собственно приговор.
И затем следует развязка, показывающая нам адвоката вовсе не безумным (как в завязке, где у него «глаза выкатились, шея налилась»), а вполне себе циничным мужчиной со здоровым аппетитом («закусил сосисками и выпил бокал пива») и непомерными амбициями («попросил судебного хроникера прислать ему корректуру защитительной речи»).
-
«Ностальгия», анализ рассказа Тэффи
-
«Блины», анализ рассказа Тэффи
-
«Жизнь и воротник», анализ произведения Тэффи
-
«Свои и чужие», анализ рассказа Тэффи
-
«Экзамен», анализ рассказа Тэффи
-
«Тонкая психология», анализ рассказа Тэффи
-
«Брошечка», анализ рассказа Тэффи
-
«Раскаявшаяся судьба», анализ новеллы Тэффи
-
«Семейный аккорд», анализ рассказа Тэффи
-
«Неживой зверь», анализ новеллы Тэффи
-
«Демоническая женщина», анализ произведения Тэффи
По писателю: Тэффи
Интересные факты
Поклонником творчества Надежды Тэффи был сам Николай II. В честь поэтессы также были названы конфеты («Тэффи»). В 1920-годах, когда в творчестве писательницы стали описываться негативные моменты эмигрантской жизни, её сборники стали пиратскими. Это закончилось тогда, когда она выступила с публичным обвинением.
Закрытие газеты «Русское слово», в которой она трудилась, повлекло за собой цепь интересных событий: Надежда Тэффи отправляется в Киев и Одессу, затем попадает в Турцию, Париж и Германию. В 1920 году писательницы вышла замуж за Павла Тикстона. Она открыла в Германии свой литературный салон.
Рассказ «Свои и чужие» Тэффи, краткое содержание которого мы рассмотрели, — это жемчужина русской литературы, как и другие произведения Надежды. Следует собирать их и бережно хранить в глубинах своей души, ища ответы на «вечные» вопросы. Что хотела донести Н. Тэффи? «Чужие», краткое содержание которого мы узнали, говорит о том, что стоит быть внимательнее к родным. Не нужно ранить их истиной, если она так болезненна.
Тема, сюжет, персонажи
Тема этой новеллы – автобиографическая и даже, если можно так сказать, автотворческая: писательница Тэффи нашла своеобразный повод порассуждать о том, как воспринимают её творчество читатели и зрители и какова она сама, если её творчество именно таково, каково оно есть.
Сюжетом новеллы является течение всего одной, да и то, как это поначалу кажется (да и к концу оказывается!), довольно глупой беседы.
Всё дело в том, что на сцене петербургского «Литейного театра» (как раз в год выхода в свет «Раскаявшейся судьбы» он был переименован в «Литейный интимный») было поставлено несколько инсценизаций юмористических рассказов Тэффи
И вот, после одной из генеральных репетиций, не то на самом деле, а не то в воображении писательницы (что в данном случае не так уж важно), к автору пьесы «подошла одна из актрис, молоденькая, взволнованная…». Актриса ничего не просила для себя, не просила даже прибавить ей несколько слов к роли (что часто делают актрисы и в чём поначалу заподозрила её автор пьесы). А просила она пощадить «этого рыжего молодого человека» в премьерном спектакле
В этом месте знатоки творчества автора новеллы и пьесы сразу понимают, что имеется в виду Фаддей Гуртовник, персонаж пьесы Н. А. Тэффи «Небольшой талант»
А просила она пощадить «этого рыжего молодого человека» в премьерном спектакле. В этом месте знатоки творчества автора новеллы и пьесы сразу понимают, что имеется в виду Фаддей Гуртовник, персонаж пьесы Н. А. Тэффи «Небольшой талант»
Актриса ничего не просила для себя, не просила даже прибавить ей несколько слов к роли (что часто делают актрисы и в чём поначалу заподозрила её автор пьесы). А просила она пощадить «этого рыжего молодого человека» в премьерном спектакле. В этом месте знатоки творчества автора новеллы и пьесы сразу понимают, что имеется в виду Фаддей Гуртовник, персонаж пьесы Н. А. Тэффи «Небольшой талант».
— Конечно, он не умён и не талантлив, — говорит актрисочка. — Но ведь он же не виноват, он не злой, он даже очень милый, а вы позволили этому противному картёжнику обобрать его до нитки. За что же?
Тут бы художнику-реалисту Н. А. Тэффи и ответить, что этот «типический характер» просто попал в «типические обстоятельства». Собственно, она так и отвечает на уточняющую просьбу актрисы: мол, если нельзя как-нибудь устроить хэппи-энд с неожиданно полученным наследством, то разве совсем уж невозможно сделать так, чтобы «этот противный картёжник» обобрал молодого человека «не до нитки»:
« — … пусть окажется, что он ещё раньше отложил сто рублей про чёрный день.
— Нельзя! Характер у него не такой.
— Ну и пусть будет не такой, лишь бы ему легче жилось. Господи! Ведь всё же от вас зависит.
Я задумалась.
Действительно, свинство с моей стороны губить человека. Ведь я, в сущности, — его судьба, я вызываю его из небытия и мучаю. Если бы у меня была душа благородная, я вызывала бы людей только для того, чтобы дать им радости и счастья. А я публично высмеиваю, шельмую, обираю при помощи разных тёмных личностей. Некрасиво. Противно. Пора одуматься».
Ирония иронией, но ведь и реалисты бывают разные. Бывают добрые реалисты, а Тэффи – злющий. Именно это и ставит ей на вид актрисочка, как видно переигравшая не в одной инсценировке рассказов Тэффи. Припоминает ей и пьеску по рассказу «Выслужился» («вы мальчишку из меблированных комнат выгнали и перед всем театром показали, какой он идиот»). Укоряет, что «расстроила семейное счастье из-за брошки, которую горничная потеряла» (пьеска по рассказу «Брошечка»). Обижается за старую деву, которая «в Троицын день ждала жениха» (рассказ «В Троицын день»)…
Таким образом, вместо двух персонажей – автобиографического и собирательного «читательского» (или «зрительского», или даже «исполнительского»), т. е. опытной писательницы и молоденькой актрисы, – в маленькой юмористической новелле оказывается как минимум с десяток персонажей ранее опубликованных рассказов и пьес Тэффи. А как максимум – бесконечное множество персонажей этого и ему подобных писателей-реалистов, строго соблюдающих первую заповедь данного литературного направления – требование «типических характерах в типических обстоятельствах».
Сценическая судьба
Ещё до второго ареста Сухово-Кобылин успел передать свою пьесу труппе Малого театра. Произошло распределение ролей, артисты приступили к репетициям. Осенью 1855 года вышедший из тюрьмы автор включился в постановочный процесс; в его дневнике появилась запись:
Автор сам составлял текст пригласительных билетов, следил за созданием афиши. Накануне премьеры он написал в дневнике, что «странно и смутно видеть моё имя на огромной афише бенефицианта» Сергея Шумского. Премьера состоялась в конце ноября 1855 года и была признана успешной; после спектакля исполнители главных ролей поздравили автора, который все три действия, стараясь не попадаться на глаза зрителям, сидел в ложе. Единственное, что расстроило Сухово-Кобылина в этот день, — отсутствие в театре матери Марии Ивановны. Рассказывая ей о своём успехе, Александр Васильевич отметил, что в зале был аншлаг, несмотря на то, что цена билета в ложу достигала семидесяти рублей серебром. На следующий спектакль, как сообщал Сухово-Кобылин в том же письме, свободных мест в зале уже не оставалось. Отдельно он упомянул о реакции публики, пытавшейся аплодисментами вызвать автора на сцену: «Но я не вышел. Не стоят они того, чтобы я перед ними поклонился».
Через семь месяцев, в мае 1856 года, со «Свадьбой Кречинского» познакомились и жители Петербурга. В спектакле Александринского театра Кречинского играл Василий Самойлов, соединивший «внешний лоск» своего героя с «замашками дурного тона». По данным исследователей, Сухово-Кобылину трактовка этой роли на петербургской сцене нравилась больше, чем на московской, где Кречинский-Шумский «был слишком изящен».
Новые публикации
Русская «Победа» на стенах Сантьяго 21.12.2023
Российские художники стали участниками международного фестиваля уличного искусства в столице Чили. Мастера граффити из Москвы, Санкт-Петербурга, Красноярска и Нижневартовска украсили стены Сантьяго российскими и чилийскими символами, дали мастер-класс для российских соотечественников и обсудили совместные проекты с коллегами из Латинской Америки.
Время экономики знаний 20.12.2023
Российские предприятия стали активнее обращаться к потенциалу отечественной науки. Занять конкурентную нишу на отечественном рынке, особенно с учётом текущей обстановки, компаниям помогают разработки вузов и научно-исследовательских организаций.
«Откуда хвосты у прихвостней»: Лингвист назвала топ лучших книг о русском языке 20.12.2023
Составлен топ полезных, а главное, увлекательных книг о русском языке. Отличным русским они рассказывают о законах развития устной и письменной речи, истории известных слов и выражений, а также о тайнах и загадках языкознания.
Знай русский! Садитесь или присаживайтесь? 19.12.2023
Кто из нас не слышал в свой адрес любезные приглашения «Садитесь, пожалуйста!» или «Пожалуйста, присаживайтесь!»? При этом одни относятся к данным предложениям спокойно, других они сбивают с толку, а некоторые ухмыляются, негодуют и даже обижаются.
«Если Россия начинается с псковской земли, то и защита русской культуры должна начаться здесь» 18.12.2023
В Пскове прошёл международный фестиваль против отмены русской культуры, одним из организаторов которого стал Псковский музей-заповедник. Его директор Светлана Мельникова уверена, что именно музеи сегодня сохраняют мосты между культурами разных стран.
Рафаэль Гусман: «Студенты в Испании знают: русский язык даст им значимость» 15.12.2023
В недружественных странах Европы остаются уголки, где не только не отменяют русскую культуру, но думают о будущем культурного диалога с Россией. В испанской Гранаде прошли два мероприятия, посвящённых русской литературе, – международный семинар по современной российской литературе и конкурс молодых переводчиков произведений русских писателей и поэтов.
Какие песни поёт Африка о России? 15.12.2023
В Африке музыка всегда была важной частью социальной, политической и религиозной жизни. С помощью песен в различных жанрах музыканты часто пытаются донести свою точку зрения о политике, властях и происходящем в мире
Примечательно, что в последнее время начинают появляться африканские исполнители, симпатизирующие России и поющие о ней.
Как Россия стала Новым Светом для европейцев 15.12.2023
260 лет назад русская императрица Екатерина II подписала манифест, дозволяющий иностранцам селиться в России. И вот поначалу сотни, тысячи, а потом и сотни тысяч европейцев обрели на территории Российской империи новую родину, а вместе с ней и новую – зачастую более успешную – жизнь.
План Вотрена
Растиньяк сближается с Горио. Он решает взять старика под свою защиту. Эжен просит у своих родственников выслать ему денег. Ему необходим новый гардероб, чтобы выглядеть достойно в обществе.
Вотрен предлагает юноше обратить внимание на Викторину Тайфер. Девушка богата и после смерти отца унаследует миллионное состояние. У нее есть брат, устранить которого берется Вотрен
За эту услугу Эжен должен заплатить ему 200 тысяч франков
У нее есть брат, устранить которого берется Вотрен. За эту услугу Эжен должен заплатить ему 200 тысяч франков.
Растиньяк хочет сблизиться с Дельфиной де Нусинген. Горио обещает помочь ему, поскольку ненавидит зятя, который сделал его дочь несчастной. После знакомства с молодой женщиной Эжен влюбляется в нее. Дельфина отвечает ему взаимностью. Растиньяк вошел в высшее общество, хотя остался по-прежнему беден. Вотрен все чаще напоминает ему о богатстве Викторины.
Полиция подозревает, что Вотрен — беглый уголовник Жак Колен. Чтобы задержать его, им требуется помощь постояльцев пансиона. Пуаре и Мишоно за вознаграждение берутся узнать, есть ли у Вотрена на плече клеймо. Вотрен сообщает Эжену, что полковник Франкессини вызвал брата Викторины на дуэль.
Чтобы устроить счастье дочери, Горио снял небольшую уютную квартиру и положил ей денежное содержание. Растиньяк решает покончить с замыслами злоумышленника и готовится сообщить Тайферу о коварстве Вотрена, но тот успевает подлить в бокал студента снотворное.
Соперница жертвы (ул. Пречистенка, 16)
Надежда, Надин Нарышкина, не случайная, кстати, фигура, в «деле об убийстве». Ее всерьез «рассматривали» и как повод к устранению соперницы-француженки, и даже как чуть ли не свидетельницу самого кровавого преступления. Она, «светская львица», многих сводила с ума. Красавицей, говорят, не была (небольшого роста, рыжеватая, с неправильными чертами лица), зато «до злости» была остра на язычок, уверена в себе, грациозна и настолько властна, что муж ее, Александр Нарышкин, внук сенатора и обер-церемониймейстера Ивана Нарышкина (того самого, который в 1831-м был посаженным отцом на свадьбе Пушкина), покорно таскал ее страстные записочки Сухово-Кобылину.
Жила Нарышкина в доме деда и отца мужа, в огромном здании, где в перестроенных покоях располагается ныне Дом ученых (Пречистенка, 16). Наш «подозреваемый» часто бывал тут, в том числе на балу, который устроила Надин незадолго до убийства соперницы. Тот же Дорошевич пишет:
«В один из вечеров у этой аристократки был бал, на котором присутствовал Сухово-Кобылин. Проходя мимо окна, хозяйка дома увидела на противоположном тротуаре кутавшуюся в богатую шубу женщину, пристально смотревшую на окна. Дама monde»a узнала в ней Симон-Деманш, сплетни о безумной ревности которой ходили тогда по Москве. Ей пришла в голову женская злая мысль. Она подозвала Сухово-Кобылина, отворила огромную форточку окна и поцеловала ничего не подозревавшего ухаживателя на глазах у Симон-Деманш».
А другой эпизод этого «треугольника» едва ли не вел все следствие «по делу» к трагическому финалу. Пишут, что когда пылкая француженка застала Нарышкину у своего возлюбленного, то, якобы не сдержав гнева, ударила ее по лицу. На что не менее пылкий Сухово-Кобылин «схватил с камина тяжелый канделябр, пустил им во француженку и убил ее…» Кошмар!
Было или не было это, неизвестно, но страсти кипели африканские. К оправданию Нарышкиной добавлю, что пока будущий драматург сидел в застенке, она после допроса в полиции, будучи уже беременной от любовника, срочно и тайно укатила в Париж. И, может, в том оправдание ее, что, родив там девочку и выйдя замуж, вообразите, тоже за драматурга, за Дюма-сына, она, в память об убиенной, назвала ее Луизой.
Впрочем, я забежал вперед. Ибо через шесть дней Сухово-Кобылина выпустили из тюрьмы, поскольку дворовые люди его, также арестованные, вдруг сознались в убийстве.
Такой вот кульбит!
Так выглядел дом на Страстном бульваре, 9, снесенный в 1997 году
Перевод «Одиссеи»
Василий Жуковский был тесно связан с Германией в течение своей жизни, хотя за границей первый раз он оказался довольно поздно, ему было лет 40. Но немецкий язык он знал хорошо с детства. Он много переводил и хорошо знал немецкую культуру. Этот его интерес постепенно стал частью его судьбы.
У Жуковского был друг – художник Евграф Рейтерн (рис. 3).
Рис. 3. Евграф Рейтерн (Источник)
Это был русско-немецкий художник, немец по происхождению, который жил и в России, и в Германии. Он потерял правую руку в войне с Наполеоном в Лейпцигском сражении, будучи в составе русской армии. После этого он стал одноруким художником, левой рукой он создавал картины.
Рейтерн – довольно крупная фигура в художественной жизни Германии того времени. Он был одновременно другом русских художников и поэтов и очень близким другом Жуковского.
Жуковский женился на старшей дочери Рейтерна Елизавете Рейтерн и после этого переехал в Германию. Слабое здоровье его жены требовало спокойной, размеренной жизни.
В Германии Жуковский совершает свой самый грандиозный и самый важные труд. Он переводит на русский язык «Одиссею» – знаменитую эпическую поэму Гомера (рис. 4).
Рис. 4. Жан-Батист-Огюст Лелуар «Апофеоз Гомера»
Очень интересно, как был сделан этот перевод. Дело в том, что Жуковский не знал древнегреческого языка, поэтому «Одиссею» он переводил с немецкого. Сделал он это с помощью подстрочника.
Подстрочник – подстрочный, буквальный перевод какого-нибудь текста.
Человек, знающий язык, берёт какое-то произведение на этом языке и не делает художественный перевод, но даёт значение каждого слова на другом языке.
То есть немецкий профессор, знаток греческой античности, сделал подстрочник для Жуковского. Для каждого слова «Одиссеи» нашёл немецкий эквивалент. И с этим подстрочником Жуковский имел дело. То есть он перевёл «Одиссею» с древнегреческого языка на русский через немецкий язык. Эта история кажется очень интересной и занимательной. Перевод прекрасен, хоть и несёт черты условности того времени, драматических штампов и т. д.
В Германии Жуковский провёл последние 10 лет своей жизни, переводя главным образом «Одиссею». Скончался он в Германии, но был погребён в столице России, в Санкт-Петербурге.
«Одиссея» – это наследство Жуковского, которым не стоит пренебрегать. Не стоит пугаться её больших размеров или размера стиха, которым это произведение написано. Всё это не так сложно, как может показаться. Если вы откроете эту книгу, полюбите этот певучий стих, то будете награждены за труд чтения, за терпение, ведь там поистине много прекрасного.