Содержание произведения
Действие происходит поначалу на палубе, где встречаются двое путешественников. Они оживленно обсуждают дьяка-самоубийцу, как неожиданно на горизонте появляется монах. Он желает спастись от искушений, а потому намерен ехать в святые места. Люди начинают интересоваться его жизнью, тогда как тот охотно рассказывает им истории, приключившиеся с ним. Вся эта биография и выступает основой повести.
Флягин родился в семье крепостных крестьян, какое-то время работал кучером. Мать испытывала проблемы во время беременности и просила Бога помочь ребёнку родиться. В обмен на это она обещала, что после рождения малыш будет ему служить. Женщина умерла в родах, но её сын впоследствии не пожелал идти в монастырь. Он стойко отмахивался от видений, преследовавших его.
Жизнь словно призывала его выполнить обещание матери, но Иван продолжал упрямиться. Возможно, именно потому, что он отвергал свое предназначение, юноше пришлось пройти через много испытаний. Из-за него умер монах, пришедший к нему во сне и рассказавший о погибели нескольких людей. По его словам, это должно было случиться до того, как тот посетит монастырь. Но даже все эти прогнозы не заставили молодого человека одуматься. Он хотел жить исключительно ради себя.
Жанр
Традиционно принято обозначать жанр “Очарованного странника” как повесть. В первых публикациях было указано – рассказ. Однако жанровое своеобразие произведения выходит далеко за грань простого повествования.
Исследователи творчества Лескова, критики находят, что произведение сочетает в себе черты жития и особенности приключенческого романа, которые были популярны в XIX веке. С жанром жития повесть связывает структура и особая смысловая нагрузка: скитания, перипетии, поиск душевного равновесия, страдания, “хождения” и терпеливое несение своего бремени. Духовный рост героя, его сновидения, мистические моменты и многое другое – признаки житийного жанра. Древнерусские жития святых строятся по принципу сочетания нескольких самостоятельных историй из разных периодов жизни человека, причём хронологическая последовательность в этом жанре соблюдается далеко не всегда.
С жанром приключенческого романа произведение роднит смысл художественного текста: динамичное повествование со сменой разнообразных видов деятельности: главный герой – конюх, нянька, лекарь, пленный, участник боевых сражений на Кавказе, работник цирка, монах. Удивительная насыщенность событий для жизни одного простого человека. По своему внутреннему и внешнему образу главный герой напоминает персонажа русских былин – богатыря.
Особенности стиля и языка Лескова (своеобразие повествовательной манеры)
Николай Лесков – один из своеобразных представителей русской классической литературы. Его особенности повествования в значительной степени связаны с использованным писателем стилем изложения. Одной из ключевых особенностей, присущих Лескову, является живая манера изложения, язык, близкий к разговорному. Тексты автора сильно отличаются от правильной литературной речи, но, при этом эта особенность не превращает их в излишне простые и примитивные.
Некоторые авторы, в том числе М.О. Меньшиков, критиковали Лескова за его увлечение простонародными выражениями и колоритом. Однако даже он отмечал правильность использованного языка.
Лесков намеренно вставлял в свои произведения речевые ошибки и неправильное употребление слов. Однако, следует заметить, что в подобных случаях таким образом звучит не прямая речь автора, а речевые обороты вложены в уста персонажей.
С помощью таких приемов Лескову удалось широко и многогранно показать русскую действительность, представителей разных социальных слоев. Писатель использует множество разных говоров, манер разговора, свойственных деревенским священникам или чиновникам. Их своеобразие помогает ему оживить повествование, сделать героев ярче и выпуклее.
При этом характерно, что писатель не воспроизводил действительную народную речь. Манера, используемая им, это только стилизация, но выглядящая очень натурально и правдоподобно.
Различны и стили повествования, используемые Лесковым. Это и обращение к фольклорным мотивам и к языку летописи, суда и других разных сторон жизни общества.
Широкое применение национального колорита диктовалось разными причинами. Прежде всего, целью Лескова было изобразить русских характер, недаром в ряде произведений он выводит его противопоставление иностранцам, в особенности немцам.
Кроме того, Лесков – это сатирик. Причудливые выражения разных действующих лиц помогали ему более ярко нарисовать образы героев, в которых он рисовал олицетворение качеств народа. Колорит языка повествования позволил писателю не прибегать к излишней драматизации в своих произведениях.
Произведения Лескова можно определить как сказ. В рассказ, выглядящий как повествование об истории, произошедшей в реальной жизни, вплетаются эпические элементы, что придает произведениям Лескова неповторимый колорит. Манера изложения имеет вид рассказа одного хорошего знакомого другому, где правду не так просто отделить от вымысла. Однако явно неправдоподобные детали никак не портят общего впечатления.
Композиция
“Очарованный странник” состоит из двадцати глав, которые собраны воедино по принципу воспоминаний и ассоциаций главного героя-рассказчика. Присутствует некоторое подобие “рассказа в рассказе”, когда в первой главе монах Измаил плывёт на пароходе и рассказывает о своей жизни по просьбам пассажиров. Время от времени он отвечает на вопросы слушателей, что позволяет автору внести свою точку зрения и подчеркнуть особо важные моменты повествования.
Кульминацией произведения можно считать духовное перерождение героя, его приход к Богу, дар пророчества и испытания тёмных сил. Развязка впереди: герою предстоит ещё только сражаться за русский народ, желая отдать свою жизнь, если понадобится за веру, за свою родину. Особенностью композиции можно считать и то, что рассказчик использует различную лексику при передаче определённой истории (татары, жизнь у князя, любовь к цыганке Груше).
Творчество Николая Семёновича Лескова
Значение его постепенно растет в нашей литературе: возрастает его влияние на литературу, возрастает интерес к нему читателей. Однако назвать его классиком русской литературы трудно. Он изумительный экспериментатор, породивший целую волну таких же экспериментаторов в русской литературе,— экспериментатор озорной, иногда раздраженный, иногда веселый, а вместе с тем и чрезвычайно серьезный, ставивший себе большие воспитательные цели, во имя которых он и вел свои эксперименты
Первое, на что я хочу обратить внимание,— это на поиски Лесковым в области литературных жанров. Лесков как бы избегает обычных для литературы жанров
Биография[]
Ранние годы
Родился 4 февраля (16 февраля) 1831 года в селе Горохове Орловской губернии в семье следователя и дочери обедневшего дворянина.
У них было пятеро детей, Николай был старшим ребенком. Детство писателя прошло в городе Ореле. После ухода отца с должности, семья переезжает из Орла в село Панино. Здесь и началось изучение и познание Лесковым народа.
Образование и карьера
В 1841 году в возрасте 10 лет Лесков поступил в Орловскую гимназию. С учебой у будущего писателя не складывалось – за 5 лет учебы он окончил всего 2 класса. В 1847 году Лесков благодаря помощи друзей отца устроился на работу в Орловскую уголовную палату суда канцелярским служащим. В шестнадцатилетнем возрасте произошли трагические события, о которых стоит упомянуть даже в краткой биографии Лескова – от холеры умер отец, а все имущество сгорело при пожаре.
В 1849 Лесков при помощи дяди-профессора перевелся в Киев чиновником казенной палаты, где позже получил должность столоначальника.
В Киеве у Лескова появился интерес к украинской культуре и великим писателям, живописи и архитектуре старого города.
В 1857 Лесков ушел с работы и поступил на коммерческую службу в большую сельскохозяйственную компанию своего дяди-англичанина, по делам которой за три года объездил большую часть России. После закрытия фирмы, в 1860 году вернулся в Киев.
Творческая жизнь
1860 год считают началом творческого Лескова-писателя, в это время он пишет и публикует статьи в различные журналы. Через полгода он переезжает в Санкт-Петербург, где планирует заниматься литературной и журналистской деятельностью.
В 1862 году Лесков стал постоянным сотрудником газеты “Северная пчела”. Работая в ней корреспондентом, посетил Западную Украину, Чехию и Польшу. Ему была близка и симпатична жизнь западных народов-побратимов, потому он углубился в изучение их искусства и быта. В 1863 году Лесков вернулся в Россию.
Долго изучая и наблюдая за жизнью русского народа, сочувствуя его горестям и нуждам, из-под пера Лескова выходят рассказы “Погасшее дело” (1862), повести “Житие одной бабы”, “Овцебык” (1863), “Леди Макбет Мценского уезда” (1865).
В романах “Некуда” (1864), “Обойденные” (1865), “На ножах” (1870) писатель раскрыл тему неготовности России к революции. Максим Горький сказал «…после злого романа „На ножах“ литературное творчество Лескова сразу становится яркой живописью или, скорее, иконописью, — он начинает создавать для России иконостас её святых и праведников».
Имея разногласия с революционными демократами, Лескова отказывались публиковать многие журналы. Единственным, кто печатал его работы, был Михаил Катков, редактор журнала “Русский вестник”.
Лескову с ним было невероятно сложно работать, редактор правил практически все произведения писателя, а некоторые и вовсе отказывался печатать.
В 1870 — 1880 он написал романы “Соборяне” (1872), “Захудалый род” (1874), где раскрыл национальную и историческую проблематику. Роман “Захудалый род” не был дописан Лесковым из-за разногласий с издателем Катковым. Также в это время он написал несколько повестей: “Островитяне”(1866), «Очарованный странник» (1873), “Запечатленный ангел”(1873). К счастью, “Запечатленного ангела” не коснулась редакторская правка Михаила Каткова.
В 1881 году Лесков написал рассказ “Левша” (Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе) – старинной легенде о мастерах оружейного дела.
Повесть “Заячий ремиз”(1894) была последним большим произведением писателя. В нем он критиковал политическую систему России того времени. Повесть была опубликована лишь в 1917 году после Революции.
Лев Толстой говорил о Николае Семеновиче Лескове как о «самом русском из наших писателей», Антон Чехов, наряду с Иваном Тургеневым, считал его одним из своих главных наставников.
Личная жизнь писателя
Личная жизнь в биографии Николая Лескова складывалась не очень удачно. Первой женой писателя в 1853 году стала дочь киевского коммерсанта Ольга Смирнова. У них было двое детей – первенец, сын Митя, который умер в младенчестве, и дочь Вера. Жена заболела психическим расстройством и лечилась в Петербурге. Брак распался.
В 1865 году Лесков жил с вдовой Екатериной Бубновой. У пары появился сын Андрей (1866-1953). Со второй женой он разошелся в 1877 году.
Последние годы
Последние пять лет жизни Лескова мучали приступы астмы, от которой впоследствии он и скончался. Умер Николай Семенович 21 февраля (5 марта) 1895 года в Санкт-Петербурге. Похоронили писателя на Волковском кладбище.
История создания
Николай Лесков создавал собственную книгу довольно быстро. Ему удалось её написать меньше, чем за год. События повести разворачиваются на берегах Ладожского озера, где путешествовал в те годы писатель. Автор неслучайно остановил свой выбор именно на этих краях, так как здесь расположены обитель монахов, а также острова Кореллу и Валаам. Соответственно, замысел произведения родился именно в этой поездке.
В чем особенности этой повести и откуда появилась идея создать эту историю исправившегося праведника?
Пассажиры судна плывут по Ладожскому озеру на остров Валаам. Среди путников выделяется некто Иван Северьяныч Флягин, одетый в послушничий подрясник. По просьбам спутников мужчина рассказывает им долгую историю своей жизни.
По замыслу автора, в характере и судьбе очарованного странника Ивана Флягина отчетливо слышна общенациональная нота, звучание которой определено православной христианской верой. В нем раскрываются лучшие стороны народного характера: бесстрашие, благородство, простодушие и открытость. Иван Северьяныч понимает православное вероучение как практическое доброделание и добротолюбие.
Формально повесть обнаруживает сходство с каноном жития: рассказ о детстве героя, последовательное жизнеописание, борьба с искушениями.
Особенности языка и стиля Н. С. Лескова
А. И. Фаресов о Н. С. Лескове: «…он пишет массу рассказов, сильных по выполнению и проникнутых в каждой строчке благородным настроением автора. Таковы его рассказы, вошедшие во II том под общим заглавием «Праведники», и полный эпического спокойствия «Сказ о тульском левше и стальной блохе» и т.д. <…>
Живая и разговорная речь, действительно, резко отличается от книжной и правильно-литературной. Вот почему Лесков не сам рассказывает «Запечатленного ангела», «Очарованного странника» и т.д., а влагает их в уста людей, говорящих чужим для него языком. Лесков, как художник, прежде всего должен быть в воспроизведении жизни верен действительности: как характеру лиц, так и их языку.
А между тем многие удивляются тому, что у Лескова есть шепелявящие герои, которые вместо «город» произносят «голод»; в затруднительные минуты заговариваются и ставят одно слово вместо другого: «знако лицомое, а где вам помнил — не увижу» и т.д.
Удивляются тому, что рассказчик в «Стальной блохе» и приживалка в «Полуношниках» говорят приблизительно одним и тем же языком, хотя это объясняет просто тем, что оба они страдают недугом «артистической удали», свойственной многим беспокойным натурам, недостаточно интеллигентным, в простоте не говорящим ни одного словечка… Таких натур можно встретить всюду и даже среди публицистов в претензией на звание философов…
…язык в произведениях Лескова является результатом изучения самого предмета… <…>
…он… в стомилионной массе русского народа не отрицал и добродетели («Праведники»), и гений, и изобретательность («Стальная блоха») и гордился сознанием положительных типов из русской нации. <…>
…правильного отношения к себе вообще у большинства наших критиков Н. С. Лесков так и не дождался. С мнениями о нем господ Буренина и Волынского, однако, можно считаться: они оба иначе смотрят на Лесков, чем следует на него смотреть, но ни тот, ни другой не отрицают за ним его заслуг в литературе.»
(А. И. Фаресов, «Против течений. Н. С. Лесков. Его жизнь, соч., полемика и воспоминания о нем», 1904 г.)
М. О. Меньшиков о Н. С. Лескове: «Язык Лескова излишне меток и колоритен; это чисто русский язык, но уже слишком пересыщенный русской солью, отягощенный курьезами, облик которых подавляет.
Неправильная, пестрая, антикварная манера делает книги «Лескова» музеем всевозможных говоров: вы слышите в них язык деревенских попов, чиновников, начетчиков, язык богослужебный, сказочный, летописный, тяжебный, салонный, — тут встречаются все стихи великого океана русской речи.
Язык Лескова, пока к нему не привыкнешь, кажется искусственным и пестрым. Как некогда венецианцы, делая набеги на Восток, отовсюду привозили что-нибудь для своего собора св. Марка…, так и Лесков в постройке своего языка: он обобрал, кажется, все сокровищницы и кладовые русской речи.
Стиль его неправилен, но богат и даже страдает пороками богатства — пресыщенностью. В нем нет строгой, почти религиозной простоты стиля Лермонтова и Пушкина, у которых язык наш принял истинно классические, вечные формы; в нем нет изящной и утонченной простоты гончаровского и тургеневского письма, нет задушевной, житейской простоты языка Толстого, — язык Лескова редко прост.
Лесков совсем не похож по типу творчества ни на Достоевского, ни на Щедрина, но удивительно родствен им по темпераменту… Сатира требует, может быть, по своей природе особого языка; …яд речи, необходимый сатирику, черпается им из элементов распадения речи, из выразительных, причудливых словечек, не укладывающихся в организме языка.
Как у Щедрина и Достоевского, у Лескова такое же пристрастие причудливому, чрезмерному, резкому и курьезному, и как у них — способность при случае писать и совершенно спокойным языком. Некоторые романы Лескова очень напоминают Достоевского, а многие страницы, по выдержанности, не уступают лучшим тургеневским.»
(М. О. Меньшиков, «Критические очерки», Т. 1, 1899 г.)
Это был анализ особенностей языка и стиля Н. С. Лескова, своеобразия его повествовательной манеры.
В данный момент вы не можете посмотреть или раздать видеоурок ученикам
Чтобы получить доступ к этому и другим видеоурокам комплекта, вам нужно добавить его в личный кабинет, приобретя в каталоге.
Получите невероятные возможности
Сегодня на уроке мы:
– Попытаемся понять, закончены ли странствия Ивана Флягина.
Почему Лесков изменил название? Какой смысл в нём заложен?
Странник – это человек, который постоянно находится в пути. Ещё странниками называли людей, которые ходили на богомолье по святым местам. Но у Лескова не простой странник, а очарованный. Очарованный, значит, находящийся под властью чьих-то чар. В суеверные времена речь шла о колдовстве. Но слово очарованный давно уже употребляется в метафорическом смысле – выражающий или испытывающий восхищение, влюблённый.
Нетрудно догадаться, что очарованным странником писатель называет главного героя повести Ивана Флягина. И вся повесть представляет собой жизнеописание героя, его исповедь. Произведение состоит из 20 глав. В первой главе происходит знакомство с героем. Это экспозиция. Остальные главы – это развёрнутая исповедь главного героя.
Как влияет такой способ построения повести на её художественные особенности?
Чтобы рассказать историю очарованного странника, Лесков использует форму сказа – живого монолога героя. В сказе огромную роль играет воссоздание манеры речи рассказчика, насыщенность её просторечиями, диалектными словами и выражениями. При этом Лесков мастерски передаёт речевые особенности не только главного героя, но и всех людей, с которыми встречался Иван Флягин за свою долгую жизнь.
Исповедь Ивана Флягина состоит из нескольких законченных историй, связанных только личностью главного героя. При этом одни эпизоды описываются очень подробно, в деталях. Например, на степной ярмарке передаётся каждая реплика, даются яркие описание лошадей и степняков и так далее. А о некоторых вещах Иван Флягин говорит коротко и неохотно, практически односложно отвечая на вопросы любопытных слушателей.
Например, в повести есть такие признаки житийной литературы, как вымоленное рождение ребёнка, избранность героя для служения Богу, пророческие видения и сны, борьба с искушениями, раскаяние и преображение грешника. Жизнь Ивана Флягина – это долгий путь от греха к искуплению и покаянию.
Как и герой приключенческого романа, очарованный странник лишён семьи и дома, он скитается по белу свету в поисках лучшей жизни. А чтобы выжить, примеряет новые роли. Кроме того, у авантюрного героя нет конечной цели, после достижения которой герой остановится и обретёт счастье.
Лесков называет своего героя богатырём-черноризцем. Это вызывает ассоциации с ещё одним полумифическим персонажем – монахом-воином Пересветом, который сражался с татарином Челубеем. Вспомним, что Иван Флягин был солдатом и ещё хочет снять монашеский клобучок и надеть амуничку. И душа у него болит за судьбу русского народа. Это отражается в его видениях. То есть, перед нами фигура богатыря, народного заступника.
Герой Лескова раскрывается не только через слова и отношения с другими персонажами. Его бесконечные странствия по огромной России – отражение широты русского характера. Иван Флягин – эпический герой. При всей индивидуальности судьбы и образа этого героя, степень обобщения в нём очень высока. Сам писатель в письмах сравнивал образ Ивана Флягина с образами героев европейского эпоса, например, с Дон Кихотом и Телемаком. А мы помним, что первое название повести отсылало читателя к древнегреческому эпосу.
Ивану Флягину приходилось красть, убивать, обманывать, пьянствовать. Да и вера его очень своеобразна и порой далека от идеи христианства. Это скорее народное представление о христианстве, круто замешанное на суевериях.
Он очарован красотой жизни, которую находит во всём: в паре голубков, в лошадях, женской красоте и в образе Родины, за которую хочет умереть.
Тема
Повесть затрагивает много животрепещущих тем, она описывает временной отрезок 1820–30-х годов. При первоначальной публикации произведение называлось “Очарованный странник. Его жизнь, опыты, мнения и приключения”. Именно эти вехи затронуты в произведении, которое входит в цикл легенд о русских праведниках. Примечательно, что образ главного героя вымышленный, но очень живой и правдоподобный.
Автор обозначает проблематику ещё в начале повествования: это история о праведничестве и православии. Праведник, по мнению автора, – не тот, кто не совершает грехов, а тот, кто осознаёт необходимость каяться и осознавать свои ошибки. Путь праведника – жизнь, наполненная испытаниями и ошибками, без которых невозможно человеческое существование.
Тема ностальгии пронизывает всё повествование: герой мучительно скучает о родине в плену, молится и плачет ночами. Он не испытывает отцовских чувств к своим некрещённым детям, родившимся от жён в татарском плену. Флягин “находит себя” в войне на Кавказе, он оказывается бесстрашным солдатом, не боится смерти, и удача благоволит ему. Тема любви затронута автором в нескольких главах, главный герой не испытывает истинной чистой любви, его опыт общения с женщинами печален: судьба распоряжается так, что Флягину не суждено быть отцом и мужем. Основная мысль повести в том, что человек рано или поздно находит своё предназначение, вся его жизнь есть движение в этом направлении.
Выводы
Художественный перевод — это перевод произведения или в целом текстов художественной литературы. Следует отметить, что тексты художественной литературы противопоставлены в данном случае всем иным каким-либо речевым произведениям на основе того, что для художественного произведения одна из коммуникативных функций является доминантной — это художественно-эстетическая или поэтическая.
При переводе с одного языка на другой лексика распределяется в зависимости от передачи смысла на эквивалентную, частично эквивалентную и безэквивалентную. В связи с особенностями лексического состава при переводе используются различные способы и приёмы переводческих трансформаций. В теории перевода особую трудность вызывают реалии — такие слова и выражения, которые обозначают подобного рода предметы. В этом ряду также стоит и содержащие в себе такие слова собственно устойчивые выражения.
Особенность поэтики Н.С. Лексова заключается в разработке стилистического жанра — сказовой формы. В произведениях Н.С. Лескова в основном присутствуют сказовые произведения со «свободным» и «подчиняющим» сказом. Данные виды сказа отличаются друг от друга композиционным введением в более сложную структуру целого, а также принципами разграничения автора и рассказчика.
Творчество писателя отличается своеобразной манерой изложения с использованием собственного стиля повествования, позволяющего с величайшей точностью передавать народные речевые мотивы.
Художественной особенностью произведений писателя является изложение литературных историй в форме сказаний, в которых рассказчиком представляется участник описываемого события, при этом речевая стилистика произведения воспроизводит живые интонации устных рассказов. Следует отметить, что лесковский сказ не обладает традициями русских народных сказок, поскольку представляется в виде рассказов, основывающихся на народной молве, позволяющих понимать подлинность авторского повествования.
В образах рассказчиков в своих сказах автор использует различных представителей общества, которые ведут повествование в соответствии со своим воспитанием, образованием, возрастом, профессией. Применение данной манеры изложения позволяет придать произведению яркость, жизненность, демонстрирующие богатство и разнообразие русского языка, который дополняет индивидуальные характеристики персонажей лесковских рассказов.
Для создания сатирических произведений писатель применяет при их написании словесную игру с использованием острот, шуток, языковых курьезов, сочетающихся с непонятно звучащими иностранными фразами, а иногда и сознательно исковерканными, устаревшими и неправильно употребляемыми словами. Языковая манера лесковских произведений обладает меткостью, колоритностью, насыщенной пестротой, позволяя передавать многочисленные простые говоры русской речи, отличаясь тем самым от классических форм утонченного, строгого литературного стиля того периода времени.
Самобытностью художественного стиля писателя отличается и характерная логическая структура его произведений, в которой применяются различные литературные приемы в виде необычных рифм, самоповторов, просторечий, каламбуров, тавтологий, уменьшительно-ласкательных суффиксов, образующих авторскую разговорную манеру словообразований.
В сюжетных линиях лесковских сказаний прослеживается сочетание повседневных, бытовых историй о обыкновенных людях и сказочные мотивы легенд, эпосов, фантазий, позволяющее представлять читателям произведение в виде удивительного, неповторимого, харизматичного феномена.