Краткое содержание пьесыМещане
В зажиточном доме проживают Бессеменов Василий Васильевич, 58 лет, старшина малярного цеха, метящий депутатом в городскую думу от цехового сословия; Акулина Ивановна, его жена; сын Петр, бывший студент, выгнанный за участие в недозволенных студенческих собраниях; дочь Татьяна, школьная учительница, засидевшаяся в невестах; воспитанник Бессеменова Нил, машинист в железнодорожном депо; церковный певчий Тетерев и студент Шишкин — нахлебники;
Елена Николаевна Кривцова — молодая вдова смотрителя тюрьмы, снимающая в доме комнаты, и Степанида — кухарка, выполняющая в доме всю черную работу с помощью девушки Поли, швеи, дочери дальнего родственника Бессеменова Перчихина, торговца певчими птицами и пьяницы. Кроме них, в доме часто бывает Цветаева, молодая учительница, подруга Татьяны.
Действие пьесы проходит в атмосфере постоянно разгорающихся и затихающих скандалов между Бессеменовым и его детьми. Отец недоволен непочтительностью к нему детей, а также тем, что оба до сих пор не нашли в жизни своего места. По его мнению, оба они стали слишком «образованными» и потому гордыми. Это мешает им жить. Татьяна просто должна выйти замуж, а Петр — выгодно жениться и работать на приумножение богатства отца. По мере развития действия становится понятно, что дети не столько не хотят жить «по-отцовски», сколько просто не могут из-за своей ослабленной воли, потере интереса к жизни и т. д. Образование действительно не пошло им на пользу; оно лишь запутало их, лишило воли к жизни и прочных мещанских корней.
В этом главная трагедия семьи Бессеменовых. В случае с Петром, по мнению Тетерева, выполняющего в пьесе своеобразную роль резонера, эта трагедия должна решиться в пользу отца: Петр оставит Кривцову, в которую пока влюблен против воли родителей, неизбежно пойдет по пути отца и тоже станет примерным мещанином. В случае с Татьяной, которая безнадежно влюблена в Нила, уже связанного обоюдной любовью с Полей, — вопрос открыт: скорее всего, Татьяна так и останется несчастной жертвой противоречия между своими мещанскими корнями и новыми веяниями времени.
Эти веяния отчетливей всех выражает Нил, наиболее «прогрессивный» герой и, очевидно, будущий социалист-революционер, на что намекает Бессеменов. Нил отражает близкую Горькому эстетику борьбы и труда, неразрывно между собой связанных. Например, он любит ковать, но не потому, что любит труд вообще, а потому, что любит как бы сражаться с металлом, подавляя его сопротивление. В то же время воля и целеустремленность Нила имеют обратную сторону: он безжалостен к влюбленной в него Татьяне и к воспитавшему его Бессеменову.
Попутно в пьесе разворачиваются окраинные сюжеты: любовь Тетерева к Поле, в которой он видит свое последнее спасение от пьянства и скуки жизни; судьба Перчихина, человека не от мира сего, живущего только любовью к птицам и лесу; трагедия Кривцовой, влюбленной в жизнь, но потерявшей в ней свое место. Наиболее интересный из второстепенных персонажей — Тетерев. Этот человек слишком огромен (и физически, и духовно) для той убогой жизни, хозяевами которой пока являются Бессеменов и ему подобные. Но ему вряд ли найдется место и в той жизни, хозяевами которой будут люди вроде Нила. Его образ — образ вечного изгнанника жизни.
Пьеса заканчивается на трагической ноте. После неудавшейся попытки покончить с собой Татьяна понимает свою обреченность и ненужность среди людей. В последней сцене она падает на клавиши рояля, и раздается нестройный громкий звук…
Вы прочитали краткое содержание пьесы «Мещане». Предлагаем вам также посетить раздел Краткие содержания, чтобы ознакомиться с изложениями других популярных писателей.
Обращаем ваше внимание, что краткое содержание пьесы «Мещане» не отражает полной картины событий и характеристику персонажей. Рекомендуем вам к прочтению полную версию произведения
Создание романа и его переводы
Роман писался с 1894 по 1896 год, по мере завершения отдельных частей они публиковались в периодической печати. В 1896 году роман вышел отдельным изданием.
В кратчайшие сроки он был переведён на все основные европейские языки и принёс писателю мировую славу. Громадный успех романа во многом способствовал присуждению Сенкевичу в 1905 году Нобелевской премии по литературе. Всего роман был переведён более чем на 50 языков, в том числе на арабский и японский. Для многих языков роман «Quo vadis» остаётся единственным переведённым произведением Сенкевича.
На русском языке роман вышел в том же 1896 году под именем «Quo vadis». В связи с тем, что в подлиннике роман носит не польское, а латинское название, некоторые русские переводчики озаглавливали роман «Камо грядеши» (ц.-слав. «Куда идёшь»).
История написания[править]
Первые подступыправить
Якуб Колас в 1921 г.
Еще до революции, работая учителем, Я. Колас начал повесть «Один из сотни», фрагменты которой в переработанном виде были использованы в повести «У палескай глушы». Главный герой — Сошкин — имел некоторые черты Лобановича. Брат писателя М.М. Мицкевич свидетельствует, что «это есть начало повести «У палескай глушы». Только там Лобанович называется Сошкин. А Лобанович-Сошкин — это в значительной мере автопортрет Коласа в определенный период его жизни».
В стихах была записана легенда про Яшукову гору, начатая писателем в Люсино. Сцены в тюрьме, которыми заканчивается трилогия, напоминают воспоминания Я. Коласа о заключении в тюрьме, напечатанные им скоро после переезда в Минск.
Работа над текстом и публикацииправить
Обложка первого издания второй книги трилогии «У глыбі Палесся». Художник В. Дварковски. Вильня, 1927 год.
В ноябре 1921 года Я. Колас написал Е. Карскому:
Над этой частью трилогии он работал в 1921-1922 годах. Отрывки из неё печатались в журналах: «Свободный флаг», Минск, 1921, № 6 (8) и «Возрождение», Минск, 1922. Отдельным изданием повесть впервые вышла в Вильне в 1923 году, а затем вторым и третьим изданиями — в Минске в 1927 и 1928 гг. В конце 1928 г. повесть была издана на хорватском языке, в 1929 — на русском, в 1950 — на польском, в 1956 — на финском языках. Интересно, что сам Я. Колас определил своё первое крупное прозаическое произведение как «рассказ», который по жанровой принадлежности представляет собой развернутую повесть.
В предисловии к первому изданию повести Я. Колас отметил, что думает расширить и углубить выявление жизни деревенской интеллигенции и крестьянства в своих дальнейших произведениях, которые должны стать продолжением «У палескай глушы».
Вторая часть «У глыбі Палесся», которая стала продолжением повести «У палескай глушы». Иногда написания произведения во всех прижизненных изданиях обозначаются 1926-1927 годы, однако есть основания полагать, что начало работы приходится на 1924 год, так как в конце этого года в журнале «Полымя», № 4 сообщалось, что Я. Колас уже написал половину другой полесской повести, которая будет называться «У глыбі Палесся».
До выхода в свет отдельным изданием в 1927 г. эта повесть печаталась в журналах: «Асвета» (1926 № 1) — отрывки под заголовком «Рэдактар», «Панямонскія ведамасці», «Па мястэчку» и «Трохі фантастыкі»; «Узвышша» (1927, № 2, 3) — разделы XIII-XV под общим названием «На новым месцы» и разделы XXI-XXIV; «Полымя» (1927, № 4) — разделы XVI, XVIII-XX; «Маладняк» (1927, № 5, 7-8) — разделы X-XII, XXVII-XXIX.
К работе над третьей частью, одноименной всей трилогии, автор приступил в 1948 году. Дата завершения повести — 24 июня 1954 года. Печаталась в журнале «Полымя» (1949, № 2, 11; 1950, № 4, 8; 1951, № 6; 1952, № 11; 1953, № 2, 11; 1954 года, № 1, 3, 8). Начало ее — первые три раздела — находящиеся также и в журнале «Беларусь» (1949, № 1).
После завершения третьей книги трилогии автор счел необходимым объединить цикл полесских повестей и издать их отдельной книгой под общим названием «На ростанях». Готовя трилогию к печати отдельным изданием (1955г), Я. Колас переработал отдельные места и даже целые разделы, написал новые, внес в текст многочисленные изменения и поправки. Существенно переработана в идейных и стилистических отношениях третья книга трилогии «На ростанях». В первых двух повестях авторские изменения и правки носят преимущественно языково-стилистический характер. Окончательно подготовив трилогию к печати Я. Колас в письме к Евгению Мозалькову от 25 / VII 1955 г. сообщал: «Все повести внимательно просмотрены перед сдачей в печать».
Отдельным изданием трилогия «На ростанях» вышла в Минске в 1955 году.
О книге
1894–1896
Замысел и история создания
В начале 90-х годов XIX века Генрик Сенкевич задумал роман, в котором собирался воссоздать картину Рима четырех последних лет правления императора Нерона — времени жестоких гонений на христиан. Такая тема требовала большой исторической достоверности, и писатель изучил огромное количество исторических источников и трудов античных авторов (Плутарха, Сенеки, Тацита, Диона Кассия и других). По словам Сенкевича, в 1893 году он осматривал Рим с Тацитом в руках.
О замысле своего произведения Сенкевич писал: «Вчитываясь в “Анналы”, я не раз чувствовал, что во мне зреет мысль дать художественное противопоставление этих двух миров, один из которых являл собою всемогущую правящую силу административной машины, а другой представлял исключительно духовную силу».
Апостол Пётр проповедует в катакомбах(Ян Стыка, начало XX века)
Роман «Камо грядеши» печатался отдельными главами с марта 1895 года в нескольких польских газетах в Варшаве, Познани и Кракове, а в 1896 году вышел отдельным изданием. Зарубежная и польская критика встретила роман восторженно. О нем положительно отзывался глава Римско-Католической Церкви папа Лев XIII, а к 1916 году (год смерти Сенкевича) в США «Камо грядеши» был распродан в количестве 1,5 млн. экземпляров.
Книга принесла Сенкевичу всемирную известность. На русский язык роман был переведен практически сразу после его выхода — в том же 1896 году.
Название
Название романа было взято Сенкевичем из церковного предания. Спасаясь от гонений императора Нерона на христиан, апостол Петр решил ночью покинуть Рим. За городскими воротами он вдруг встретил Воскресшего Спасителя и спросил его: «Quo vadis, Domine?» Христос сказал ему: «Раз ты оставляешь народ Мой, Я иду в Рим, чтобы снова принять распятие». Услышав ответ, апостол попросил разрешения у Господа идти с Ним и, вернувшись в Рим, Петр принял мученическую смерть.
В польском подлиннике роман «Камо грядеши» носит латинское название Quo vadis — «Куда идешь». Русские переводчики озаглавили его по-церковнославянски «Камо грядеши».
Священник Александр Мень говорил о романе «Камо грядеши»: «Сенкевич начинает с того момента, когда кончается Новый Завет. В 61–62 году апостол Павел приезжает в Рим. Обрыв. Конец хронологических рамок Нового Завета. И именно с этого года начинается повествование Сенкевича».
Действие романа развивается в Римской империи на протяжении последних четырех лет правления императора Нерона (64–68 годы н. э.). Чтобы найти вдохновение и написать грандиозную поэму, правитель устроил грандиозный шестидневный пожар, уничтоживший большое количество построек и унесший множество жизней. Чтобы не навлечь на себя гнев обездоленных людей, в поджоге обвинили христиан. Христиане подверглись жестоким казням и гонениям. На этом трагическом фоне разыгрывается история любви молодого язычника-воина Марка Виниция к прекрасной христианке Лигии.
Лигия. Иллюстрации Яна Стыка. 1902
Одними из главных героев романа оказываются апостолы Петр и Павел, обратившие многих язычников в христианскую веру и принявшие мученическую смерть за Спасителя. Однако христиане выдерживают тяжелый напор великой империи, безнравственные основы которой рушатся. Падают языческие идолы. Гибнет император Нерон.
Роман заканчивается следующими словами: «Давно ушел в прошлое Нерон, а базилика Петра на Ватиканском холме доныне царит над Римом и миром. Близ же древних Капенских ворот стоит небольшая часовня с полустертой надписью: “Quo vadis, Domine? ”».
Смысл романа
Несмотря на то, что, по мнению критиков, в романе проводится параллель противостояния ранних христиан империи Нерона с борьбой поляков за независимость, «Камо грядеши» имеет более серьезную, религиозную проблематику.
В романе противопоставляются два мира: языческий — материальный, развращенный с бесконечными кровавыми расправами, зрелищами и пирами, произволом и злодеяниями, и мир христианский, добродетельный, полный духовной жизни и любви к ближним.
Винициус. Иллюстрации Яна Стыка. 1902
Сенкевич намеренно описывает времена смуты, распрей и упадка. Старый языческий мир, лишенный нравственных идеалов, находящийся в духовном, политическом и экономическом кризисе, обречен на гибель. В языческом обществе утеряно самое главное — любовь к человеку. И только идеал христианства, исполненный любви людей друг к другу и любви к Богу, способен излечить общество.
Вопрос, заложенный в заглавии романа, «Камо грядеши» — это вопрос о пути, по которому идет человек: с верой и Спасителем или с его гонителями и неверием? В конце романа дан четкий ответ: с верой, которая вечна.
Значение
При жизни Сенкевич стал одним из самых известных и популярных польских писателей в Польше и за рубежом. После трилогии «Огнём и мечом», «Потоп», «Пан Володыёвский» стал польским писателем с самыми высокими заработками (за право издания трилогии в течение 20 лет получил от издателя 70 тысяч рублей).
Творчество Генрика Сенкевича сыграло большую роль в истории польской культуры и получило всемирное признание (Нобелевская премия по литературе, 1905, «За выдающиеся заслуги в области эпоса»). Его высоко ценили Л. Н. Толстой, Н. С. Лесков, А. П. Чехов, А. И. Эртель, А. И. Куприн, А. М. Горький и другие русские писатели. Роман «Quo vadis» переведён более чем на сорок языков. Большинство романов Сенкевича экранизировано. Самые известные экранизации: «Quo vadis» (1951, США), «Пан Володыёвский» (1969, Польша), «Огнём и мечом» (1999, Польша), «Quo vadis» (2001, Польша).
Также в его честь был назван самолёт Ил-62 с бортовым номером RA-86708.
В Риме, на Старой Аппиевой дороге (Via Appia Antica), стоит церковь Домине-Кво-Вадис (по преданию, на этом месте апостол Пётр, убегавший из Рима от гонений, встретил Христа и повернул обратно — этот эпизод описан в романе Сенкевича «Quo vadis»). В церкви имеется бюст Сенкевича, поставленный польскими эмигрантами.
Полосатая гиена в Красной Книге
Уменьшение популяции не объясняется промысловой ценностью гиены. Шкура и мех очень дешевы. Преследование – следствие повсеместных суеверий. В Африке, Азии, Закавказье гиен демонизируют, считают предвестниками несчастья. Причины этого − ночной образ жизни, неприглядный внешний вид, отвратительный вой, зубастая пасть.
К тому же, хоть и незначительно, но эти хищники всё же вредят крестьянским хозяйствам. Они следуют за пасущимся домашним скотом, высматривая больных, старых или очень юных особей. Случаются даже нападения на человека. Вид гиены, разрывающей скотомогильник или терзающей труп животного, неприязнь только усиливает.
В Северной Африке численность животных уменьшается из-за браконьерства. Отдельные органы, шкура очень ценятся на чёрном рынке. Им приписывают магические, лечебные свойства.
Текущая ситуация с популяцией
Нет точной информации о количестве полосатых гиен в мире. Такие сведения трудно собрать, потому что живут они не стаями. Ареал обитания достаточно широк, но численность особей на отдельной территории небольшая.
Международный союз охраны природы и природных ресурсов вписал полосатую гиену в перечень видов, находящихся в состоянии близком к угрожаемому. Данные за 2021 год подтверждают, что, несмотря на охранный статус, животное исчезает. В Красную Книгу РФ оно занесено с 2021 года.
Какие меры применяются для защиты
Для сохранения популяции создаются заповедники, национальные парки. Самые известные – Масаи Мара (Кения) и Крюгер (ЮАР). Несколько десятков семей живут в туркменском заповеднике Бадхыз и на охраняемых территориях Узбекистана.
Правительства стран Африки сурово наказывают за охоту на гиен. Зоны, где их семьи обитают, постоянно патрулируются. Всё чаще используют чипирование. Чип с уникальным кодом, позволяет держать под контролем перемещение каждой особи.
Чтобы облегчить для падальщиков поиск пищи, на территорию заказников вывозят пищевые отходы, отбракованную продукцию мясоперерабатывающих предприятий и прочее.
Салтыков-Щедрин. Все произведения
- Баран-непомнящий
- Бедный волк
- Богатырь
- Верный Трезор
- Ворон-челобитчик
- Вяленая вобла
- Господа Головлёвы
- Деревенский пожар
- Дикий помещик
- Добродетели и Пороки
- Дурак
- Здравомысленный заяц
- Игрушечного дела людишки
- История одного города
- Карась-идеалист
- Кисель
- Коняга
- Либерал
- Медведь на воеводстве
- Недреманное око
- О корени происхождения Глуповцев
- Орёл-меценат
- Повесть о том как один мужик двух генералов прокормил
- Помпадуры и помпадурши
- Пошехонская старина
- Премудрый пескарь
- Пропала совесть
- Рождественская сказка
- Самоотверженный заяц
- Сказка Гиена
- Соседи
- Христова ночь
- Чижиково горе
История создания
Как уже говорилось выше, эта пьеса является первой в творчестве Горького, и с этим, несомненно, связаны особые сложности, которые автор испытывал в связи с её созданием. Замыслил «Мещан» Максим Горький ещё в начале 1900-го года, но трудился над текстом медленно. Работа шла тяжело, и первые намётки автора не удовлетворяли. Так, в августе 1900 Горький в письме Чехову сообщал, что его пьеса «скончалась», дойдя лишь до третьего акта. В сентябре же говорил, что драму не написал — и не сможет. Во всяком случае, пока.
Впрочем, несмотря на это, в следующем году Горький продолжил трудиться над драматическим произведением, прервавшись на этот раз не по собственной воле — он был заключён в тюрьму, что вызывало вынужденную паузу. Продолжить удалось только после освобождения, когда писатель жил в Нижнем Новгороде.
В середине сентября 1901-го года «Мещане» были закончены.
Символично, что в написании и первом чтении Горькому помогал Немирович-Данченко: именно ему Максим Горький рассказал про свой замысел и сложности с написанием пьесы, и именно он стал первым её слушателем, одобрив написанное и вдохновив Горького отдать пьесу для театральной постановки. Немирович-Данченко даже приехал для этого в Нижний, поскольку сам Горький был на тот момент невыездным. Он же увёз текст пьесы в Москву, где перепечатал его на печатной машинке.
Изданы «Мещане» были на следующий год, и разошлись огромным тиражом в 60 тыс. экземпляров.
Анализ произведения
Пьеса повествует о ценности слова и взятых на себя обязательств, за которые нужно отвечать. Сюжет развивается вокруг непродуманно составленного договора и невыполненных Антонио обязательств. Но с помощью друзей не только уладил возникшие проблемы, но и спас свою жизнь, одновременно получив часть состояния ростовщика Шейлока.
Шекспир в своём произведении, которое было несколько раз переведено на русский язык, критикует схоластическое понимание мудрости. Оно, по мнению автора, не соответствует реальной жизни. Купец Антонио, несмотря на тот факт, что он взял на себя обязательства и не исполнил условия договора, смог избежать наказания и мести своего кровного врага.
Впрочем, главные герои произведения неизменно положительные, поэтому читатели сопереживают им. Персонажи благодаря мудрости и смекалке смогли решить свои проблемы. Основные темы пьесы:
- честь и долг;
- всепобеждающая сила любви;
- помощь друзей в беде.
В произведении сталкиваются два противоположных мира: добрый и великодушный, в котором живут Бассанио, Порция и Антонио, и злой, где господствуют люди, подобные еврею Шейлоку. Антонио, всегда готовый помочь друзьям, в итоге обретает успех. Купец смог обогатиться, но при этом он радуется счастью своих близких.
Примечания
- ↑ . Российская академия наук (2 декабря 2002). Дата обращения: 7 августа 2012.
- Сенкевич, Генрик // Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. — М.: Советская энциклопедия, 1986. — С. 1195. — 1600 с. — 2 500 000 экз. — ISBN ИБ№115.
- Krystyna Bańkowska-Bober. Statystyka wydawnictw w Polsce. Historia, metodyka i organizacja. — Warszawa: Biblioteka Narodowa, 2006. — P. 117.
-
↑ Стахеев Б. Генрик Сенкевич. Вступительная статья к Собранию сочинений в 9 томах. Т. 1. М.: Художественная литература, 1983. С.
5-32. - ↑ Henryk Markiewicz, «Sienkiewicz, Henryk Adam Aleksander Pius», Polski słownik biograficzny, vol. XXXVII, 1997, p. 203.
- Lockert, Lacy (1919). «Henryk Sienkiewicz». The Sewanee Review 27 (3): 257–283.
- Andrzej Kulikowski. Heraldyka szlachecka. 1990. p. 89. Quote: «Rodzina Sienkiewiczów vel Sieńkiewiczów wywodzi się z tatarów zawołżańskich, zapisani do tzw. Chorągwi juszyńskiej — były to dolne szczeble w drabinie hierarchicznej utytułowanych rodów tatarskich. Według dokumentu wydanego w Radomiu 6 lutego 1782 protoplastą tej rodziny był Piotr Oszyk Sienkiewicz.»
- Jan Ciechanowicz. Rody rycerskie Wielkiego Księstwa Litewskiego. 2001. p. 72. Quote: «Sienkiewicz herbu Oszyk, 1775 nobilitowany: Sienkiewicze trockie, podolskie, Królestwo Polskie. Gałąź rodziny tatarskiej osiadłej na Litwie, przyjęła chrzest i uzyskała nobilitację z herbem Oszyk w osobie Michała Sienkiewicza. Z tej rodziny: Henryk 1847—1916, powieściopisarz»
- Dawni pisarze polscy od początków piśmiennictwa do Młodej Polski. Przewodnik biograficzny i bibliograficzny. T. Tom drugi I–Me. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 2001, s. 442–443. ISBN 83-02-08101-9.
- Т. 6. М., 1971. — С. 757—758.
- ↑ Горский И. К. Польская литература. В издании: История всемирной литературы. Т. 7. М: Наука, 1991. С. 479—480.
-
Генрик Сенкевич. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 1. М.: Художественная литература, 1983. С.
397.
Проблематика трилогии[править]
Главным мотивом трилогии для Я. Коласа стало стремление показать значение роли интеллигенции в процессе осмысления беларусами своего места в мире, своего национального самосознания.
Основным вопросом, который ставит перед собой главный герой является фраза «Для чего человек живет на земле?». В ответе на его мировоззрение Лобановича меняется от позиций обеспечения собственного комфорта и благополучия своей семьи через цепочку «я → семья → ближайшее окружение → родина → весь народ» к выводу, что человек имеет моральный долг не только честно работать на своем месте, но также должен помнить о более общие и далекие цели на благо всего общества.
Трилогия обсуждает вопросы классовых отношений в беларусских деревнях, проблему неграмотности крестьян тех пор, отношения между людьми и др. Автор показывает разноцветную политику общественной и политической жизни на фоне живописных пейзажей и природных сцен. Но природа выступает у Я. Коласа не только фоном, она активный герой его романа. Автор проводит параллели между состоянием природы и состоянием общества. Так, в третьей книге после сцены разгула вьюги писатель переходит к рассуждениям о жесткой реакции, наступившей после революции 1905 года.
Образец 2
Как и все сказки Салтыкова-Щедрина, «Рождественская сказка» написана вовсе не для детей. В ней нет волшебства и чудес, которые случаются перед Новым годом. Это печальная история десятилетнего мальчика Сережи, который не смог справиться с несоответствием того, что говорят взрослые, и жизнью, которой они живут на самом деле.
Начинается повествование с церковной проповеди батюшки на празднике Рождества
Он говорил о том, что самое важное в жизни – Правда. Она вечна
Ради неё Христос прошёл через муки и принял смерть
Поэтому люди должны жить по Правде. Помогать ближним, не ожидая от них ничего взамен, любить Бога и друг друга, искать Правду, и всегда её отстаивать
Ради неё Христос прошёл через муки и принял смерть. Поэтому люди должны жить по Правде. Помогать ближним, не ожидая от них ничего взамен, любить Бога и друг друга, искать Правду, и всегда её отстаивать.
Речь священника растрогала людей, но особенно она взволновала десятилетнего сына Марьи Сергеевны Русланцевой – местной небогатой помещицы. Она рано осталась вдовой и растила сына одна. Мальчик был смышлёный и спокойный, но впечатлительный. Вот и после рождественской речи батюшки он никак не мог успокоиться. Слова священника запали в детскую душу. Серёжа очень серьёзно воспринял призывы искать Правду.
Дома он всем заявляет, что отныне будет жить только по Правде. «Я верное слово себе дал! Умру за правду, а уж неправде не покорюсь!» В жизни много несправедливого, мальчик видит это. Разве можно забирать последнюю корову у бедного крестьянина даже за долги? Батюшка говорил, что ближнего надо защищать. И почему господа пьют чай и обедают в столовой, а прислуга на кухне? Это несправедливо!
Но мама и челядинцы Серёже рассказывают, что Правда бывает разная. Каждый по-своему её видит. Приводят примеры про то, что есть законы и их надо соблюдать. И про то, что доброта и Правда не должна быть бездумной. Совершая хорошие поступки для одного, можно сделать несчастным другого. Серёжу пытаются успокоить и отвлечь. Рассказывают, что он пока мал, его главная Правда — быть послушным и молиться за своих близких.
А батюшка так говорил, потому что в церкви нельзя по-другому. Сам священник тоже это подтверждает, объясняя, что праведные речи он обязан прихожанам говорить, «на то и церковь установлена».
Детская душа не может принять таких противоречий. Слова о Правде, которые на Серёжу так подействовали, оказываются просто словами. В жизни всё по-другому.
У мальчика открывается жар. Но даже в горячечном бреду он не может найти выхода из несправедливости. Сказка заканчивается трагически: мальчик умирает. Перед смертью он видит Христоса, свой символ Правды.
Салтыков-Щедрин мастер сатирических сказок, с помощью них он рассказывал обществу о нравственных проблемах. В этой сказке зашифрованы рассуждения автора о готовности общества что-то менять. Понимание несправедливости уже есть, но оно маленькое и слабое… Умрёт оно или окрепнет, зависит от самих людей.
Сказка учит читателя быть честным с самим собой. В жизни часто слова расходятся с делом. Да, и Правда у каждого своя. Но искать и бороться за неё нужно. Главное, делать это с умом.
Структура романа
«Евгений Онегин» стал переходом автора от написания в стиле романтизма к стилю реализма. Роман включает в себя 8 отдельных глав. Каждая из них является полностью законченным отрывком. Роман имеет «разомкнутую структуру». Каждая из глав могла бы стать финалом, но повествование продолжается в новой главе
С помощью такого приема Пушкин пытался обратить внимание на то, что каждая из глав является самостоятельной и цельной Сам автор определяет роман как «собрание пестрых глав»
Изначально в составе произведения было запланировано 9 глав. Часть о путешествии главного героя должна была стать восьмой по счету. Она была написана, но в последний момент Пушкин решил вычеркнуть ее из книги.