«кентавр»

«кентавр»

Краткое содержание сюжета

Неназванный рассказчик встречается со знаменитым парижским детективом-любителем Огюстом Дюпеном, когда к ним присоединяется G-, префект парижской полиции. У префекта есть дело, которое он хотел бы обсудить с Дюпеном.

Письмо любовника королевы было украдено из ее будуара бессовестным министром Д

Д… был в комнате, увидел письмо и заменил его на неважное. Он шантажировал королеву.. Префект делает два вывода, с которыми Дюпен не возражает:

Префект делает два вывода, с которыми Дюпен не возражает:

Содержание письма не разглашается, так как это привело бы к определенным обстоятельствам, которые не возникли. Следовательно, у министра Д

письмо все еще есть.
Способность написать письмо в любой момент почти так же важно, как и фактическое владение письмом. Следовательно, письмо должно быть у него под рукой.. Префект говорит, что он и его полицейские детективы обыскали городской дом Д

и ничего не нашли. Они проверили за обоями и под коврами. Его люди осмотрели столы и стулья с помощью луп, а затем ощупали подушки иглами, но не обнаружили никаких следов помех; письмо в этих местах не спрятано. Дюпен спрашивает префекта, знает ли он, что ищет, и префект зачитывает краткое описание письма, которое Дюпен запоминает. Затем префект желает им доброго дня.

Префект говорит, что он и его полицейские детективы обыскали городской дом Д. и ничего не нашли. Они проверили за обоями и под коврами. Его люди осмотрели столы и стулья с помощью луп, а затем ощупали подушки иглами, но не обнаружили никаких следов помех; письмо в этих местах не спрятано. Дюпен спрашивает префекта, знает ли он, что ищет, и префект зачитывает краткое описание письма, которое Дюпен запоминает. Затем префект желает им доброго дня.

Месяц спустя префект возвращается, но его поиски все еще не увенчались успехом. Его мотивирует продолжить свои бесплодные поиски обещанием большого вознаграждения, недавно удвоенного, после безопасного возвращения письма, и он заплатит 50 000 франков любому, кто сможет ему помочь. Дюпен просит его выписать этот чек сейчас, и он отдаст ему письмо. Префект удивлен, но знает, что Дюпен не шутит. Он выписывает чек, и Дюпен достает письмо. Префект определяет, что он подлинный, и спешит доставить его королеве.

Наедине рассказчик спрашивает Дюпена, как он нашел письмо. Дюпен объясняет, что парижская полиция компетентна в рамках своих ограничений, но недооценила, с кем имеет дело. Префект принимает министра Д. за дурака, потому что он поэт. Например, Дюпен объясняет, как восьмилетний мальчик заработал небольшое состояние на своих друзьях в игре под названием Odds and Evens . Мальчик определил интеллект своих противников и сыграл на нем, чтобы интерпретировать их следующий ход. Он объясняет, что Д. знал, что полицейские детективы предположили, что шантажист спрятал письмо в тщательно продуманном тайнике, и таким образом спрятал его на виду.

Письмо снова украдено

Дюпен говорит, что посетил министра в его отеле. Жаловавшись на слабые глаза, он носил зеленые очки, истинная цель которых заключалась в том, чтобы скрыть глаза, пока он искал письмо. В дешевой карточной стойке, свисавшей с грязной ленты, он увидел полуразорванное письмо и узнал в нем букву названия рассказа. Завязав разговор с Д. о предмете, интересующем министра, Дюпен внимательно изучил письмо. Оно не походило на письмо, которое так подробно описал префект; почерк был разным, и это было запечатано не с «графским оружием» семейств s-, но с D- — х монограммой . Дюпен заметил, что бумага натерлась, как если бы жесткую бумагу сначала свернули в одну, а затем в другую сторону. Дюпен пришел к выводу, что Д. написал новый адрес на обратной стороне украденного, сложил его в обратном порядке и запечатал своей собственной печатью.

Дюпен оставил табакерку в качестве предлога, чтобы вернуться на следующий день. Возобновляя тот же разговор, который они начали накануне, Д. был поражен выстрелом на улице. Отправляясь на разведку, Дюпен сменил письмо Д. на дубликат.

Дюпен объясняет, что отвлечение внимания от выстрела было организовано им и что он оставил дубликат письма, чтобы убедиться, что он сможет покинуть отель, не подозревая о своих действиях. Дюпен предполагает, что если бы он попытался схватить его открыто, Д… мог бы убить его. Будучи одновременно политическим сторонником королевы и давним врагом министра , Дюпен также надеется, что D — попытается использовать власть, которой у него больше нет, для своих политических целей. разорение, и в конце будет представлены с цитатой из Кребийона сыграет Atrée и др Thyeste , подразумевающие Дюпны был вор: Un Dessein си funeste, s’il n’est Динь d’Atrée, ЭСТ Динь де Thyeste ( Если такой зловещий замысел не достоин Атрея , он достоин Фиеста ).

Концовка

Сюжет рассказа «Убийство на улице Морг» заканчивается чистосердечным признание матроса. Он рассказал свою историю. Матрос привез диковинное животное из тропического острова и привез его в Париж, чтобы выгодно продать.


Фото: teleguide.info

Мужчина решил посадить его пока в чулан, чтобы найти покупателя.

Однако он не ожидал, что животное будет настолько агрессивным. Обезьяна сломала стену и начала бегать по комнате, имитируя бритвой удаление волос с лица. Моряк пытался хлыстом усмирить зверя, однако у него это не получилось.

По итогу, обезьяна выбежала на улицу и скрылась в неизвестном направлении. Позже выяснилось, что орангутанг направился в квартиру к мадам Л`Эспанэ. Женщина уже собиралась спать, когда в ее дом ворвалась обезьяна. Ее дочь Камилла упала в обморок, а мать была схвачена.


Фото: fishki.net

Когда женщина начала кричать, животное обезумело и резким движением попросту отрезало голову мадам Л`Эспанэ. Однако, когда орангутанг увидел испуганное лицо своего хозяина, то тут же начал носиться дальше по квартире и в панике запихал бесчувственное тело Камиллы в дымоход, а труп ее матери выбросил через окно во двор.

Вот такой получилась концовка у рассказа. Он считается первым в карьере Эдгара По, и довольно хороший.

А у нас на этом все. Так что мирного вам неба над головой и до скорых встреч на страницах новых статей!

3

Опять присутствует мифологический план. Хирон идёт, опаздывая на урок, между тисами, лаврами, кедрами. Описываются растения и их свойства. («Листья дубровника, в оливковом масле истолчённые, заживляют переломы костей и гнойные раны»). На лужайке кентавра ждут ученики: Ясон, Ахилл, и другие мифологические персонажи. Ахилл высасывал мозг из кости лани, к подбородку его прилипли соты. В его фигуре была женская полнота. Среди учеников есть и дочь кентавра (Окироя). Урок начинается с моления Зевсу. Хирон неуверенно присоединяется к воспеванию детей. Взлетает орёл. Хирон пугается, но потом понимает, что, так как орёл взлетел справа от него и вверх, то это двойной знак милости богов. Дети преисполнены скромности и благородства. Солнце Аркадии греет все жарче. Учитель начинает урок: «Вначале чернокрылая Ночь, оплодотворённая ветром, отложила яйцо в чреве тьмы…» Дети умны, и сходу отвечают на вопросы учителя. Сцена — полная противоположность уроку, описанному в 1 части. Животные, птицы, растения — все находится в гармонии.

5

Глава представляет собой посмертную речь, отдающую дань покойному Колдуэллу. Описывается вся жизнь учителя. Он родился в штате Нью-Йорк в семье пресвитерианского священника, мать его, родом из южных штатов, Теннеси, была образцом благочестия и истинной веры. Во время продолжительной болезни мужа, перед его смертью в 49 лет, она заменяла его на кафедре церкви. У них было 2 детей, Джордж Колдуэлл — младший. Когда ребёнку было 3 года, священник с семьёй переехал в штат Нью-Джерси, так как получил приглашение в первую пресвитерианскую церковь.

Мальчика прозвали палочкой за его худобу, он был очень способным, хотя из скромности потом говорил, что пределом его мечтаний было стать аптекарем.

Во время 1 мировой войны он из патриотизма вступил в штабной дивизион в 1917 году и едва не погиб во время эпидемии инфлюэнцы. Он готовился отплыть в Европу, когда было заключено перемирие, и он так никогда и не покинул свою страну.

Сестра его вышла замуж, и он стал единственной опорой матери, сменил множество профессий: торговал энциклопедиями, водил экскурсионный автобус. Поступил в колледж, окончил его без всякой материальной поддержки. Он совмещал учёбу с работой, и успешно играл за футбольную команду. Будучи вратарём, он ломал нос, ключицу, берцовую кость. Он познакомился и полюбил Хэсси Крамер.

Он работал на телефонную компанию в восточных штатах, но во времена депрессии потерял работу, когда жена была беременна. Поступил учителем в олинджеровскую школу.

Описываются его профессиональные качества, его деятельность в качестве тренера и благотворительная деятельность.

Презентация на тему: » Огюст Дюпен – первый в истории литературы сыщик, герой 3-х детективов Э.А. По: «Убийство на улице Морг» (1841), «Тайна Мари Роже» (1842), «Похищенное.» — Транскрипт:

2

Огюст Дюпен – первый в истории литературы сыщик, герой 3-х детективов Э.А. По: «Убийство на улице Морг» (1841), «Тайна Мари Роже» (1842), «Похищенное письмо» (1845) Шерлок Холмс – самый известный литературный сыщик в мире, герой 60-ти произведений А. Конан Дойла, первое из них – «Этюд в багровых тонах» (1887)

3

Есть персонаж-компаньон, оттеняющий ум сыщика, которому тот рассказывает о своих методах работы (у Дюпена – анонимный рассказчик, у Холмса – доктор Ватсон) Есть знакомые-полицейские, которые обеспечивают сыщика новыми делами (у Дюпена – префект Г., у Холмса – инспектора Лестрейд и Грегсон) Странности и причуды (Дюпен – влюбленность в ночь, Холмс – депрессия, игра на скрипке) Одной из фантастических причуд моего друга… была влюблённость в ночь. (Э.А. По «Убийство на улице Морг»)

4

…он целыми днями лежал на диване в гостиной, не произнося ни слова и почти не шевелясь. Я уже сказал, что Холмс прекрасно играл на скрипке. Однако и тут было нечто странное, как во всех его занятиях… Вечерами, положив скрипку на колени, он откидывался на спинку кресла, закрывал глаза и небрежно водил смычком по струнам. (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах»)

5

Аналитический склад ума Я не мог не восхищаться аналитическим дарованием Дюпена… А чтобы вы лучше меня поняли, давайте восстановим весь ход ваших мыслей с нашего последнего разговора и до встречи с зеленщиком. (Э.А. По «Убийство на улице Морг») Все расследование представляет собою цепь непрерывных и безошибочных логических заключений… (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах»)

6

Нестандартность мышления …именно отклонение от простого и обычного освещает дорогу разуму в поисках истины. (Э.А. По «Убийство на улице Морг») Необычное – скорее помощь, чем помеха в нашем деле. (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах») Пренебрежительное отношение к полиции А вы не судите по этой пародии на следствие… В её действиях нет системы, если не считать системой обыкновение хвататься за первое, что подскажет минута. (Э.А. По «Убийство на улице Морг») Раскрывать нечего, преступлений нет, в лучшем случае какое-нибудь грубо сработанное мошенничество с такими незамысловатыми мотивами, что даже полицейские из Скотленд-Ярда видят все насквозь. (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах»)

7

Вы, конечно, думаете, что, сравнивая меня с Дюпеном, делаете мне комплимент… А по-моему, ваш Дюпен – очень недалекий малый. Этот прием — сбивать с мыслей своего собеседника какой-нибудь фразой «к случаю» после пятнадцатиминутного молчания, право же, очень дешевый показной трюк. У него, несомненно, были кое-какие аналитические способности, но его никак нельзя назвать феноменом, каким, по- видимому, считал его По. (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах»)

8

Отношение к расследованию преступлений (для Дюпена – приятное развлечение, Холмс – профессионал, постоянно работающий над усовершенствованием своего мастерства) Образованность (Дюпен начитан, имеет огромные познания в различных областях, Холмс сознательно отбирает только практически значимые для его работы знания)

9

А. Конан Дойл при создании образа Шерлока Холмса взял за основу образ Огюста Дюпена, созданный Э.А. По Важными чертами сходства героев является наличие компаньонов и знакомых-полицейских, что влияет на композицию произведений. Главное сходство двух сыщиков – аналитический склад ума и нестандартность мышления. Герои сильно отличаются как личности, Дюпен – скорее, романтический герой, образ Шерлока Холмса более многогранен.

10

Знаменитые литературные сыщики. literature/ Конан Дойл А. Этюд в багровых тонах. Пер. Н. Дехтеревой По Э.А. Убийство на улице Морг. Пер. Р. Гальпериной Шаповалова Елена 402А 2010

Убийство на улице Морг

Аналитические способности свойственны не всякому уму и сами недоступны анализу. К такому заключению приходит Рассказчик, познакомившись в Париже летом 18.. г. с неким Огюстом Дюпеном, потомком обедневшею знатного рода, изумившим его при первой же встрече обширной начитанностью и свежестью воображения.

Молодые люди быстро становятся друзьями и поселяются вместе. Рассказчику приходится приспосабливаться к необычному характеру и привычкам Дюпена — страсти к ночным прогулкам и психологическому анализу. Новый друг поражает его способностью проникать в потаённые мысли собеседника, используя то, что Дюпен называет своим «методом», — по незначительным внешним проявлениям он выстраивает сложную цепь умозаключений.

Продолжение после рекламы:

Однажды друзья, раскрыв вечернюю газету, натыкаются на сообщение о неслыханном преступлении. Сегодня ночью мирный сон обывателей, живущих в районе улицы Морг, нарушили душераздирающие крики. Они доносились из дома мадам Л’Эспанэ, где та проживала с незамужней дочерью Камиллой. Когда взломали дверь спальни, люди в ужасе отступили — мебель была сломана, к полу прилипли седые пряди длинных волос. Позднее в дымоходе обнаружили изуродованный труп Камиллы, а тело самой мадам Л’Эспанэ нашли во дворе. Голова её была отрезана бритвой.

Все свидетели сходились на том, что, когда взламывали дверь, преступники ещё находились в спальне. Один голос явно принадлежал французу — все слышали произнесённое по-французски ругательство. Национальность второго осталась неизвестной: каждый из свидетелей считал, что тот говорил на каком-то иностранном языке, сходясь на том, что голос был страшно груб.

Брифли существует благодаря рекламе:

Назавтра газеты принесли известие об аресте Адольфа Лебона, доставившего накануне убийства мадам Л’Эспанэ из банка четыре тысячи франков. Именно на этом этапе Дюпен начинает проявлять интерес к такому запутанному делу. Получив у префекта полиции (знакомого Дюпена) разрешение на осмотр места преступления, друзья отправляются на улицу Морг, где Дюпен все тщательным образом обследует.

Используя свой метод, Дюпен заостряет внимание на трёх обстоятельствах: своеобразном, «нечеловеческом» голосе одного из преступников, необычной ловкости, которая требовалась, чтобы забраться в окно по громоотводу, и, наконец, — отсутствии побудительного мотива: золото из банка нашли в комнате нетронутым. Кроме того, преступники (или хотя бы один из них) обладали неимоверной силой, раз сумели затолкать тело в трубу, да ещё снизу вверх. Извлечённые из сжатой руки мадам Л’Эспанэ волоски и отпечатки «пальцев» на её шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна

Извлечённые из сжатой руки мадам Л’Эспанэ волоски и отпечатки «пальцев» на её шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна.

Дюпен даёт объявление о поимке крупной обезьяны, обещая вернуть её владельцу за небольшое вознаграждение. Как Дюпен и предполагал, вскоре к ним заявляется моряк с торгового судна. Поняв, что Дюпену все известно, моряк рассказывает истинную историю. Орангутанга он поймал на Борнео и с большими мучениями — из-за свирепого нрава обезьяны — доставил в Париж, рассчитывая выгодно продать. В ту злосчастную ночь обезьяна сбежала, моряк гнался за ней, но не поймал и был свидетелем того, как зверь забрался в спальню женщин. Когда моряк с трудом вскарабкался по тому же громоотводу, все уже было кончено. Издав испуганное восклицание, моряк съехал вниз…

Префект не мог скрыть своего разочарования, что полиции оказалось не по зубам это запутанное дело, но после рассказа Дюпена, поворчав, отпустил с миром беднягу Лебона.

Сюжет и композиция

Мальчик Андрюша труслив. Но его вполне устраивает такое положение вещей. Он слишком мал, чтобы задумываться о своём характере. Зато его мама «в одно прекрасное утро», почувствовав, что сын готов к изменениям, объяснила ему, почему плохо быть трусом. И Андрюша принял решение быть храбрым. Это важнейший поступок в жизни ребёнка, потому что он отважился на столкновение своей воли с волей других людей.

Мальчишки побили Андрюшу, но мама, хоть и называет его глупым мальчиком, всё равно довольна: ребёнок почувствовал, как это – быть храбрым, да ещё и понял, что воспитание характера происходит постепенно. Мама открывает сыну следующий этап воспитания характера – силу.

Нельзя стать сильным в одно мгновение. Поэтому Андрюша тайком от мамы берёт оружие – палку. Оружием играют мальчики всех времён и народов, да и у взрослых мужчин оружие часто становится мерилом силы и залогом победы в войнах.

Андрюша – маленький мальчик, поэтому его потери невелики: мальчишки его только немножко побили, а собака, которую он дважды ударил по голове, только немножко порвала ему штаны. Мама учит ребёнка сдерживать силу с помощью смекалки, не драться зря. Такое мягкое обучение приводит Андрюшу к следующему этапу: нужно думать, прежде чем действовать и применять силу со всей храбростью.

Уже этих трёх умений Андрюше достаточно, чтобы броситься спасать тонущего Саньку. Андрюша смекнул, что нужно воспользоваться лодкой, потому что он плохо плавает. Но он не умел грести, так что спасать пришлось и его самого.

Анализируя этот поступок, мама открывает, что самое главное, о чём она забыла – это знания. Таким образом, для Андрюши сложилась вся цепочка жизненного успеха, который мама определяет в начале рассказа так: «Только храбрые люди хорошо живут на земле… И все их уважают. Дарят им подарки и дают ордена и медали». Путь к жизненному успеху таков: нужно получать знания, чтобы становиться умным. Ум в сочетании с силой и храбростью сделает человека полезным для общества, и он будет побеждать врагов, спасать людей. В крайнем случае – летать на самолёте.

Таким образом, мама достигает своей дидактической цели, помогая сыну отыскать начало жизненного успеха, заключённое в финальной фразе Андрюши: «С этих пор я буду всему учиться».

Автор Эдгар Аллан По

Похищенное письмо

Nil sapientiae odiosius acumine nirnio.

Seneca

Как-то в Париже, в ветреный вечер осенью 18… года, когда уже совсем смерклось, я предавался двойному наслаждению, которое дарит нам сочетание размышлений с пенковой трубкой, в обществе моего друга С. – Огюста Дюпена в его маленькой библиотеке, а вернее, кабинете an troisieme, N 33 Rue Dunot, Faubourg St. Germain. Более часа мы просидели, храня нерушимое молчание, и стороннему наблюдателю могло бы показаться, что и я, и мой друг всего лишь сосредоточенно и бездумно следим за клубами дыма, заполнившего комнату. Однако я продолжал мысленно обсуждать события, служившие темой беседы, которую мы вели в начале вечера, – я имею в виду происшествие на улице Морг и тайну, связанную с убийством Мари Роже. Вот почему, когда дверь распахнулась и в библиотеку вошел наш старый знакомый, мосье Г., префект парижской полиции, это представилось мне любопытным совпадением.

Мы сердечно его приветствовали, потому что дурные качества этого человека почти уравновешивались многими занятными чертами, а к тому же мы не виделись с ним уже несколько лет. Перед его приходом мы сумерничали, и теперь Дюпен встал, намереваясь зажечь лампу, но он тут же вновь опустился в свое кресло, когда Г

сказал, что пришел посоветоваться с нами – а вернее, с моим другом – о деле государственной важности, которое уже доставило ему много неприятных хлопот

– Если оно требует обдумывания, – пояснил Дюпен, отнимая руку, уже протянутую к фитилю лампы, – то предпочтительнее будет ознакомиться с ним в темноте.

– Еще одна из ваших причуд! – сказал префект, имевший манеру называть «причудами» все, что превосходило его понимание, а потому живший поистине среди легиона «причудливостей».

– Совершенно справедливо, – ответил Дюпен, предлагая гостю трубку и придвигая ему удобное кресло.

– Но какая беда случилась на сей раз? – спросил я. – Надеюсь, это не еще одно убийство?

– О нет! Ничего подобного. Собственно говоря, дело это чрезвычайно простое, и я не сомневаюсь, что мы и сами с ним превосходно справимся, но мне пришло в голову, что Дюпену, пожалуй, будет любопытно выслушать его подробности – ведь оно такое причудливое.

– Простое и причудливое, – сказал Дюпен.

– Э… да. Впрочем, не совсем. Собственно говоря, мы все в большом недоумении, потому что дело это на редкость просто, и тем не менее оно ставит нас в совершенный тупик.

– Быть может, именно простота случившегося и сбивает вас с толку, – сказал мой друг.

– Ну, какой вздор вы изволите говорить! – ответил префект, смеясь от души.

– Быть может, тайна чуть-чуть слишком прозрачна, – сказал Дюпен.

– Бог мой! Что за идея!

– Чуть-чуть слишком очевидна.

– Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! – загремел наш гость, которого эти слова чрезвычайно позабавили. – Ах, Дюпен, вы меня когда-нибудь уморите!

– Но все-таки что это за дело? – спросил я.

– Я сейчас вам расскажу, – ответил префект, задумчиво выпуская изо рта длинную ровную струю дыма, и устроился в кресле поудобнее. – Я изложу его вам в нескольких словах, но прежде я хотел бы предупредить вас, что это дело необходимо хранить в строжайшем секрете и что я почти наверное лишусь своей нынешней должности, если станет известно, что я кому-либо о нем рассказывал.

Вопрос 13

Прочитайте сообщение, опубликованное в армейской газете военных лет, и назовите наступательную операцию советских войск, приведшую к событию, о котором идёт речь в данном тексте.

«Блокада прорвана! Мы давно верили, что прорыв будет. Мы были уверены в этом в самые чёрные месяцы Ленинграда – в январе и феврале прошлого года. Наши погибшие в те дни родные и друзья, те, кого нет с нами в эти торжественные минуты, умирая, упорно шептали: «Мы победим». Они отдали свои жизни за освобождение Ленинграда. И мы сами, каменея от горя, не в силах даже облегчить свою душу слезами, хороня их в мёрзлой земле без всяких почестей, в братских могилах, вместо прощального слова клялись им: «Блокада будет прорвана. Мы победим!» Мы чернели и опухали от голода, валились от слабости с ног на истерзанных врагом улицах, и только вера в то, что день освобождения придёт, поддерживала нас. И каждый из нас, глядя в лицо смерти, трудился во имя жизни нашего города, и каждый знал, что день расплаты настанет, что наша армия прорвёт мучительную блокаду».

  • «Багратион»
  • «Искра»
  • «Кольцо»
  • «Кутузов»

Похищенное письмо (сборник) — Эдгар Аллан По

Перейти

Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства

Shutterstock.com \ CreativeHQ, Sibrikov Valery, Stocksnapper, LiliGraphie, обложка 2017

Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2017

Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2017

* * *

Сумрачный волшебник

Эдгар Аллан По (1809–1849) был первым и, пожалуй, самым важным для детективного жанра автором. Блестящий прозаик, поэт, эссеист, он далеко опередил свое время и внес в мировую литературу такие присущие ему самому черты, как иррациональность, мистицизм, чувство обреченности, аномальные состояния человеческого духа. Сама жизнь этого уникально одаренного писателя, по печальному стечению обстоятельств, могла бы послужить материалом для произведений в этом жанре. При этом сам По настаивал: детектив должен быть одновременно увлекательным и скучным, сентиментальным и ужасающим, а главное: он должен состоять из города, зависеть от него, быть его самой точной, самой полезной и в то же время самой невероятной картой.

Эдгар По родился в Бостоне, США, в семье бродячих актеров. Семья эта вскоре распалась – отец исчез, а мать спустя пару лет умерла от чахотки, и осиротевший мальчик был взят на воспитание в семью Джона Аллана, состоятельного и бездетного торговца из Ричмонда. Эдгар рос в самой благоприятной атмосфере, получая домашнее образование. В 1826 году он стал студентом Виргинского университета в Шарлоттсвилле, где впервые оказался на долгое время предоставлен самому себе.

Статус «истинного джентльмена» подразумевал времяпровождение за карточным столом и пристрастие к дорогим напиткам. В результате к концу первого учебного года долги Эдгара составили две с половиной тысячи долларов – громадную по тем временам сумму. Джон Аллан отказался признать эти долги, и Эдгару, несмотря на блестящие успехи в учебе, пришлось оставить университет.

Именно в это время Эдгар По впервые серьезно погрузился в творчество. Однако отношения с приемным отцом были напрочь испорчены, и в 1827 году Джон Аллан выгнал приемыша из дома. Эдгар, не имея ни цента в кармане, отправился в Норфолк, а затем и в Бостон. Там он познакомился с молодым издателем Кэлвином Томасом и опубликовал свой первый сборник стихотворений – тиражом в пятьдесят экземпляров. Они продавались по 12 центов за штуку, а в 2009 году один из чудом сохранившихся экземпляров был приобретен коллекционером за рекордную для американской литературы сумму – шестьсот шестьдесят две тысячи долларов.

В том же 1827 году нужда заставила Эдгара По завербоваться в армию. Местом его службы в качестве рядового-артиллериста был остров Салливан, чья природа стала фоном событий, изображенных в новелле «Золотой жук». Все свободное от службы время девятнадцатилетний юноша тратил на чтение и сочинительство. Лишь с большим трудом Эдгару удалось расторгнуть армейский контракт.

В ожидании поступления в военную академию Вест-Пойнт Эдгар поселился у родственников в Балтиморе. В это время писатель завязал отношения с издателями и опубликовал еще один стихотворный сборник, оставшийся практически незамеченным критикой. В Вест-Пойнт Эдгар По был зачислен в 1830 году, но вскоре решил вырваться из стен этого почтенного заведения. Это оказалось непросто, и тогда он прибег к бойкоту – начал игнорировать занятия, поверки и караулы, в результате угодил под суд, провел некоторое время под арестом и был окончательно уволен со службы.

1 …

2

Повествование идёт от лица Питера Колдуэлла, сына учителя биологии. В его повествовании отсутствует мифологический план.

Он вспоминает, как его часто будили голоса родителей утром. Он помнит, как однажды отец пожаловался матери на то, что чувствует, что он смертельно болен. Он говорит, что это все из-за детей, которые его ненавидят, а их ненависть, как паук, засела у него в кишках. Закончились рождественские каникулы, и отец собирался с духом перед возвращением в школу. Накануне каникул он ударил ученика в присутствии директора, и это обстоятельство заставляет отца ещё больше нервничать перед возвращением в школу.

Мать советует отцу сходить к доктору.

Питер в постели вспоминает своё свидание с Пенни в автомобиле, затем представляет себя с ней в лесу, она превращается в дерево. Питер встаёт, начинает одеваться, описывается кожная болезнь, псориаз, пятна от которой у него по всему животу, груди, ногам и рукам. Болезнь наследственная, передаётся по материнской линии. Летом солнце высушивало струпья, и к сентябрю кожа была почти чистая, не считая незаметных точек. Но осенью и зимой болезнь цвела пышным цветом, на локтях и на ногах в месте соприкосновения с носками кожа покрывалась коростой. Питер считал, что страдание необходимо мужчине, и считал это своим проклятьем.

Отцу исполнилось 50, и он всегда считал, что не доживёт до этого возраста.

Питер выходит во двор, где справляет малую нужду и чистит зубы, накачивая воду насосом. Собака Леди, которую отец не пускает в дом, чтоб не привыкла к теплу и потом не схватила воспаление лёгких, приветствует мальчика, виляя хвостом, прыгая и лая.

Мальчика раздражает внешний вид отца, то, что он носит нелепую вязаную шапочку, которую нашёл в школе, в ящике для утиля, клетчатое пальто с разноцветными пуговицами с благотворительной распродажи. Перед тем, как уехать отец сказал «Поехали на бойню», «Поехали на фабрику ненависти». Они опаздывали.

Они подтолкнули машину, она завелась не сразу. Мальчик спросил у отца, почему тот не носит перчатки, которые он ему подарил, потратив почти все деньги, скоплённые на обучение в художественной школе, когда по программе сельскохозяйственного клуба вырастил клубнику и продал ягоды. Тогда ему едва хватило денег на носовой платок деду и маме на книгу. Отец отвечал, что они слишком хороши для него и что подари их кто-нибудь ему в детстве, он бы расплакался. Потом он сказал, что у него болят зубы, и хорошо бы повыдёргивать все и вставить искусственные у местных дантистов, которые все живодёры.

По дороге они подбирают бродягу-пассажира, которому надо в Олтон, соседний город, крупнее Олинджера, и отец обещает провезти его 4 мили, до школы, но потом везёт дальше, в Олтон, несмотря на то, что они опаздывают. Питер подозревает, что пассажир «любитель мальчиков». Он уклончиво отвечает на вопросы беспечного Колдуэлла, на вопрос о том, кто он говорит: «э-э-э…Повар», что он едет подработать в Олтон, а потом на юг. Колдуэлл восхищён, говорит, что всегда мечтал жить, как птица, зимой улетать на юг, бродить с места на место. Когда отец спрашивает пассажира, почему он не на юге в такие холода, тот отвечает, что жил с одним парнем в Олбани, и тот его надул. Когда отец спрашивает его, много ли он потерял, так как не путешествовал, не видел мира, бродяга говорит, что тот ничего не потерял. Отец спрашивает его, есть ли у него, что вспомнить, потому что у него самого — и вспомнить нечего, только нищета и страх. Питер уязвлён, ведь у него есть ещё и сын. Тогда незнакомец рассказывает, как он «укокошил» собаку и описывает подробности. Потом он говорит, что целый день вчера прождал попутной машины, но никто не остановился. Колдуэлл говорит, что всегда останавливается, потому что может всегда оказаться на его месте. Колдуэлл рассказал ему про псориаз сына. Пассажир вышел. Мальчик всю дорогу пилил отца, что тот торопил его дома, даже кофе не дал допить, а ради бродяги, который даже спасибо не сказал, сделал такой крюк. Когда Питер увидел, что бродяга украл перчатки, отец сказал, что ему они нужнее и, наверное, он их случайно прихватил.

6

Повествование от лица Питера. Он прикован к скале. Учитель спрашивает его, сколько будет 4+2×3−6/2+4, просить перечислить членов кабинета Трумена. Питер отвечает неправильно или не знает, что ответить. Человек нагибается, подхватывает что-то, бросает, Питер видит волейбольный мяч, хочет отбить, но запястья скованы льдом и цепью.

Мяч превращается в Дейфендорфа, который складывает руки так, что между ними остаётся ромбовидный просвет и говорит: «Понимаешь, им только и нужно, чтобы ты был вот здесь. Взад-вперёд». — «Но ведь это скотство». — «Конечно, гадость. Но ничего не поделаешь, взад-вперёд. А целовать их, обнимать, говорить всякие красивые слова, все без толку, как с гуся вода. Приходится делать так». Дейфендорф зажал карандаш во рту и показал, как это делается, опуская лицо к ладоням. И для Питера ничего в мире не существовало, кроме этого лица. «А если у неё ноги слишком толстые, и не вырвешься, понял?», сказал Дейфендорф. Он сказал, что с худыми, как Глория Дэвис или миссис Гаммел чувствуешь себя спокойней. Потом он спросил, почему у Питера на ширинке всегда жёлтое пятно, и его смех подхватили горы Кавказа, шлёпая друг друга полотенцами.

А потом к нему пришёл город, раскрашенный как индеец. Питер сказал городу: «Уж ты-то нас помнишь, мы ходили вдоль трамвайных путей, и я всегда торопился, чтобы не отстать». Город провёл рукой по щеке и выпачкал пальцы глиной и сказал: «Помню? Столько людей…» Мальчик начинает описывать своего отца, все его заслуги, но город его не может вспомнить. Когда кажется, что город его увидел, мужчину, из карманов которого торчат испорченные ручки, оказывается, что это всего лишь тень.

Прозвенел звонок. Джонни Дедмен раздаёт карты с порнографическими картинками. Когда Питер просит показать и другие, Дедмен говорит ему, что за это надо платить. Но Питер говорит, что у него нет денег, они даже в гостинице оставили чек. Но Дедмен знает, что у Питера спрятан доллар. Но Питер говорит, что у него скованы руки, он не может его достать. Пенни прижалась к Питеру, пытаясь достать доллар. Питер сказал ей, что им ещё понадобятся эти деньги, поесть перед баскетбольным матчем. Она спрашивает, зачем они переехали на ферму, ведь из-за этого столько неудобств. Питер говорит, что теперь им легче быть вместе. Пенни говорит, что Питер этим все равно не пользуется. Питер говорит, что один раз воспользовался.

«Хрен с тобой Питер, на, гляди» говорит ему Джонни и показывает остальные карты. Питер восхищён симметрией тел, водоворотом плоти. Тут он вспоминает об отце и спрашивает, как Джонни думает, что покажет рентген. Джонни говорит, что шансы равные. Пенни вспоминает, что забыла помолиться за него.

У Питера спрашивают, какой у него урок. Он говорит, что латынь, но он даже не открывал учебник. Пенни острит, что Эстер Апплтон ему все простит, так как любезничает на переменах с его отцом, а Питер ничего и не видит.

На уроке латыни Питера попросили перевести стих из Энеиды. Он переводит плохо. Появляется плачущая Ирис в разорванной блузке и голой грудью. Питер ее утешает, что у него тоже от рубашки остались одни нитки. Все смотрят на него и видят его струпья. Один мальчик просит кого-нибуль сделать ему укол, потому что он дотронулся до кожи Питера и боится заразиться. Он думает, что это сифилис.

Тут появляется отец и пишет на доске формулу. Он говорит о том, что человек может превратиться в кучу бесполезных химических веществ. Питер кричит ему: «Папа, куда ты? Почему ты не можешь простить нас и остаться?»

Они идут с отцом по улице, а он все кричит «Подожди меня! не уходи!». Он сказал отцу, что все ещё надеется. Отец спросил, правда ли он надеется. Сын отвечает: Да!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Образовайка
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: